Proverbi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Parabolae Salomonis. Filius sapiens laetificat pa trem, filius vero stultus maestitia est matris suae. | 1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. |
2 Nil proderunt thesauri impietatis, iustitia vero liberabit a morte. | 2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. |
3 Non affliget Dominus fame animam iusti et cupiditatem impiorum subvertet. | 3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. |
4 Egestatem operata est manus remissa, manus autem fortium divitias parat. | 4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away. |
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit aestate, filius confusionis. | 5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. |
6 Benedictiones Domini super caput iusti, os autem impiorum operit violentiam. | 6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. |
7 Memoria iusti in benedictione erit, et nomen impiorum putrescet. | 7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. |
8 Sapiens corde praecepta suscipit, et stultus labiis corruet. | 8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. |
9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas, manifestus erit. | 9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. |
10 Qui annuit oculo, dabit dolorem, et stultus labiis corruet. | 10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. |
11 Vena vitae os iusti, et os impiorum operit violentiam. | 11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. |
12 Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas. | 12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. |
13 In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso eius, qui indiget corde. | 13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. |
14 Sapientes recondunt scientiam, os autem stulti ruinae proximum est. | 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. |
15 Substantia divitis urbs fortitudinis eius, ruina pauperum egestas eorum. | 15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. |
16 Opus iusti ad vitam, fructus autem impii ad peccatum. | 16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin. |
17 Graditur ad vitam, qui custodit disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat. | 17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray. |
18 Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est. | 18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish. |
19 In multiloquio non deerit peccatum; qui autem moderatur labia sua, prudentissimus est. | 19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise. |
20 Argentum electum lingua iusti, cor autem impiorum pro nihilo. | 20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. |
21 Labia iusti erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur. | 21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. |
22 Benedictio Domini divites facit, nec addet ei labor quidquam. | 22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. |
23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentiae. | 23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. |
24 Quod timet impius, veniet super eum; desiderium suum iustis dabitur. | 24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. |
25 Quasi tempestas transiens non erit impius, iustus autem quasi fundamentum sempiternum. | 25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. |
26 Sicut acetum dentibus et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum. | 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. |
27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur. | 27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. |
28 Exspectatio iustorum laetitia, spes autem impiorum peribit. | 28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish. |
29 Fortitudo simplici via Domini et ruina his, qui operantur malum. | 29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. |
30 Iustus in aeternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram. | 30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. |
31 Os iusti germinabit sapientiam, lingua prava abscindetur. | 31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. |
32 Labia iusti considerant placita, et os impiorum perversa. | 32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. |