Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 10


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Parabolae Salomonis.
Filius sapiens laetificat pa trem,
filius vero stultus maestitia est matris suae.
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.
2 Nil proderunt thesauri impietatis,
iustitia vero liberabit a morte.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.
3 Non affliget Dominus fame animam iusti
et cupiditatem impiorum subvertet.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.
4 Egestatem operata est manus remissa,
manus autem fortium divitias parat.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est;
qui autem stertit aestate, filius confusionis.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.
6 Benedictiones Domini super caput iusti,
os autem impiorum operit violentiam.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.
7 Memoria iusti in benedictione erit,
et nomen impiorum putrescet.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 Sapiens corde praecepta suscipit,
et stultus labiis corruet.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.
9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter;
qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.
10 Qui annuit oculo, dabit dolorem,
et stultus labiis corruet.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.
11 Vena vitae os iusti,
et os impiorum operit violentiam.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.
12 Odium suscitat rixas,
et universa delicta operit caritas.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia,
et virga in dorso eius, qui indiget corde.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.
14 Sapientes recondunt scientiam,
os autem stulti ruinae proximum est.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.
15 Substantia divitis urbs fortitudinis eius,
ruina pauperum egestas eorum.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.
16 Opus iusti ad vitam,
fructus autem impii ad peccatum.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.
17 Graditur ad vitam, qui custodit disciplinam;
qui autem increpationes relinquit, errat.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.
18 Abscondunt odium labia mendacia;
qui profert contumeliam, insipiens est.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.
19 In multiloquio non deerit peccatum;
qui autem moderatur labia sua, prudentissimus est.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.
20 Argentum electum lingua iusti,
cor autem impiorum pro nihilo.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.
21 Labia iusti erudiunt plurimos;
qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.
22 Benedictio Domini divites facit,
nec addet ei labor quidquam.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus,
sapientia autem est viro prudentiae.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.
24 Quod timet impius, veniet super eum;
desiderium suum iustis dabitur.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius,
iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.
26 Sicut acetum dentibus et fumus oculis,
sic piger his, qui miserunt eum.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.
27 Timor Domini apponet dies,
et anni impiorum breviabuntur.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.
28 Exspectatio iustorum laetitia,
spes autem impiorum peribit.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.
29 Fortitudo simplici via Domini
et ruina his, qui operantur malum.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.
30 Iustus in aeternum non commovebitur,
impii autem non habitabunt super terram.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.
31 Os iusti germinabit sapientiam,
lingua prava abscindetur.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.
32 Labia iusti considerant placita,
et os impiorum perversa.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.