Giobbe 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora, qui autem noverunt eum, ignorant dies illius? | 1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days? |
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges et paverunt eos. | 2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them. |
3 Asinum pupillorum abegerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae. | 3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge. |
4 Subverterunt pauperum viam, et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae. | 4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding. |
5 Alii, quasi onagri in deserto, egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam in terra arida ad panem liberis. | 5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them; |
6 Agrum non suum demetunt et vineam peccatoris vindemiant. | 6 they harvest at night in the untilled land. |
7 Nudi pernoctant sine indumento, nec est eis operimentum in frigore. | 7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold; |
8 Imbre montium rigantur et non habentes refugium adhaerent rupibus. | 8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock. |
9 Abripuerunt pupillum ab ubere et pauperem pignori sumpserunt; | |
10 nudi et incedentes absque vestitu et esurientes portant spicas. | 10 and famished are those who carry the sheaves. |
11 Inter muros oleum expresserunt et calcatis torcularibus sitiunt. | 11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst, |
12 De civitatibus morientes ingemuerunt, et anima vulneratorum clamavit, et Deus non ponit aurem ad precem. | 12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly). |
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius nec morati sunt in semitis eius. | 13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths. |
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem; per noctem vero erit quasi fur. | 14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy. |
15 Oculus adulteri observat caliginem dicens: “Non me videbit oculus”; et operiet vultum suum. | 15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face; |
16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdiderunt et ignoraverunt lucem. | 16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light, |
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis, nam sunt assueti terroribus umbrae mortis. | 17 for daylight they regard as darkness. |
18 “Levis est super faciem aquae; maledicta est pars eius in terra, nec est qui se dirigat ad vineas eius. | 18 Their portion in the land is accursed, |
19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium, et inferi eos, qui peccaverunt. | |
20 Sinus matris obliviscatur eius, dulcedo illius vermes fiant; non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum iniquitas. | 20 and wickedness is splintered like wood. |
21 Male egit cum sterili, quae non parit, et viduae bene non fecit. | |
22 Detraxit fortes in fortitudine sua et, cum steterit, ille non credet vitae suae. | 22 To him who rises without assurance of his life |
23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur; oculi autem eius sunt in viis illius. | 23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways. |
24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur”. | 24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel. |
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum et ponere in nihilum verba mea? ”. | 25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought? |