Giobbe 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora, qui autem noverunt eum, ignorant dies illius? | 1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? |
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges et paverunt eos. | 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. |
3 Asinum pupillorum abegerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae. | 3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. |
4 Subverterunt pauperum viam, et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae. | 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
5 Alii, quasi onagri in deserto, egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam in terra arida ad panem liberis. | 5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. |
6 Agrum non suum demetunt et vineam peccatoris vindemiant. | 6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. |
7 Nudi pernoctant sine indumento, nec est eis operimentum in frigore. | 7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. |
8 Imbre montium rigantur et non habentes refugium adhaerent rupibus. | 8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. |
9 Abripuerunt pupillum ab ubere et pauperem pignori sumpserunt; | 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. |
10 nudi et incedentes absque vestitu et esurientes portant spicas. | 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
11 Inter muros oleum expresserunt et calcatis torcularibus sitiunt. | 11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. |
12 De civitatibus morientes ingemuerunt, et anima vulneratorum clamavit, et Deus non ponit aurem ad precem. | 12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. |
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius nec morati sunt in semitis eius. | 13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. |
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem; per noctem vero erit quasi fur. | 14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. |
15 Oculus adulteri observat caliginem dicens: “Non me videbit oculus”; et operiet vultum suum. | 15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. |
16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdiderunt et ignoraverunt lucem. | 16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. |
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis, nam sunt assueti terroribus umbrae mortis. | 17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. |
18 “Levis est super faciem aquae; maledicta est pars eius in terra, nec est qui se dirigat ad vineas eius. | 18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. |
19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium, et inferi eos, qui peccaverunt. | 19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. |
20 Sinus matris obliviscatur eius, dulcedo illius vermes fiant; non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum iniquitas. | 20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
21 Male egit cum sterili, quae non parit, et viduae bene non fecit. | 21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. |
22 Detraxit fortes in fortitudine sua et, cum steterit, ille non credet vitae suae. | 22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. |
23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur; oculi autem eius sunt in viis illius. | 23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. |
24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur”. | 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. |
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum et ponere in nihilum verba mea? ”. | 25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? |