Jó 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Hiob na to odpowiedział: |
| 2 “ Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia. | 2 Prawda, jesteście potężni, a z wami już mądrość zaginie... |
| 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim haec, quae nostis, ignorat? | 3 I ja mam rozsądek jak wy, /nie ustępuję wam w niczym/. Komu te rzeczy nieznane? |
| 4 Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum; deridetur enim iusti integritas. | 4 Na drwiny się bliźnich narażam, gdy proszę, by Bóg się odezwał. Z czystego, prawego się śmieją. |
| 5 Lampas contempta apud cogitationes eorum, qui securi sunt, parata iis, qui vacillant pede. | 5 Wzgarda dla ginących - myśli bezpieczny - popchnąć tego, komu nogi się chwieją. |
| 6 Tranquilla sunt tabernacula praedonum et secura iis, qui provocant Deum, iis, qui Deum tenent manu sua. | 6 Spokojne namioty złoczyńców, kto gniewa Boga, jest dufny; za rękę go Bóg prowadzi. |
| 7 Nimirum interroga iumenta, et docebunt te, et volatilia caeli, et indicabunt tibi. | 7 Zapytaj zwierząt - pouczą. I ptaki w powietrzu powiedzą. |
| 8 Loquere terrae, et docebit te; et narrabunt pisces maris. | 8 Zapytaj Podziemia, wyjaśni; pouczą cię i ryby w morzu. |
| 9 Quis ignorat in omnibus his quod manus Domini hoc fecerit? | 9 Któż by z nich tego nie wiedział, że ręka Pana uczyniła wszystko: |
| 10 In cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis. | 10 w Jego ręku - tchnienie życia i dusza każdego człowieka. |
| 11 Nonne auris verba diiudicat, et palatum cibum sibi gustat? | 11 Czyż ucho nie bada mowy, a smak nie kosztuje pokarmu? |
| 12 In senibus est sapientia, et in longaevis prudentia. | 12 (Więc tylko) u starców jest mądrość, roztropność u wiekiem podeszłych? |
| 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intellegentiam. | 13 On ma potęgę i rozum, rozsądek znać w Jego planach. |
| 14 Si destruxerit, nemo est, qui aedificet; si incluserit hominem, nullus est, qui aperiat. | 14 Gdy On rozwali - któż odbuduje, gdy zamknie, kto by otworzył? |
| 15 Si continuerit aquas, arescent; et, si emiserit eas, subvertent terram. | 15 Gdy wody wstrzyma - jest susza; zwolni je - ziemię spustoszą. |
| 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem et eum qui decipitur. | 16 U Niego zwycięstwo i siła, ma w ręku błądzących i kłamców. |
| 17 Inducit consiliarios spoliatos et iudices in stuporem. | 17 Radców przyda niemądrych, a sędziów wyzuje z rozsądku. |
| 18 Balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum. | 18 Królów pozbawi ich władzy i sznurem skrępuje ich biodra. |
| 19 Inducit sacerdotes spoliatos et optimates supplantat, | 19 Kapłanów pośle nierozważnych, powali największych mocarzy. |
| 20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens. | 20 Głos uzdolnionym odbierze, rozsądku pozbawi i starców, |
| 21 Effundit despectionem super principes et cingulum fortium relaxat. | 21 pogardą okryje szlachetnych, bo pas odepnie mocarzom. |
| 22 Qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis. | 22 Głębinom wydrze tajniki, oświetli odwieczne ciemności, |
| 23 Qui multiplicat gentes et perdit eas et subversas in integrum restituit. | 23 narody pomnoży i zgubi, jak dowódca ich prowadzi. |
| 24 Qui immutat cor principum populi terrae et decipit eos et errare eos faciet per invium desertum. | 24 Rządcom ziem odbierze rosądek, po bezdrożach pozwoli im błądzić; |
| 25 Palpabunt quasi in tenebris et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. | 25 macają w ciemności bez światła, chwieją się jak pijani. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ