Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Diamo lode agli uomini gloriosi, ai maggiori nostri, da' quali siamo stati noi generati. | 1 Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua. |
2 Molta gloria si proccurò per essi il Signore colla sua magnificenza, che è eterna. | 2 Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo. |
3 Eglino furon signori ne' loro regni, furon uomini grandi per valore, e forniti di prudenza. Essi come profeti fecer conoscere la profetica dignità. | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum : |
4 Essi imperarono colla virtù della prudenza al popolo de' loro tempi ingiungendo precetti santissimi a' sudditi. | 4 et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba : |
5 Col loro sapere investigarono i musicali concerti, e dettarono i cantici delle Scritture. | 5 in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum : |
6 Uomini ricchi di virtù, solleciti del decoro del santuario tranquilli relle loro case. | 6 homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 Tutti questi ai tempi loro fecer acquisto di gloria, e onorarono la loro età. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. |
8 Quelli, che nacquer da questi, lasciarono un nome, che fa rammentare le loro laudi. | 8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 Ma furonvi alcuni, de' quali è spenta la memoria, i quali perirono come so mai non fossero stati ed essi, e i loro figliuoli con essi, benché nascessero, furono come non nati. | 9 Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis. |
10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le opere di loro pietà non sono andate in oblio. | 10 Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt. |
11 La loro stirpe resta posseditrice de' loro beni. | 11 Cum semine eorum permanent bona : |
12 I loro nipoti sono un popolo santo, e i loro posteri stetter costanti nella alleanza: | 12 hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum : |
13 E pel merito loro durerà in perpe tuo la loro discendenza; la loro stirpe, e la loro gloria non verrà meno. | 13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. |
14 I loro corpi furon sepolti in pace, e il loro nome vive per tutti i secoli. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. |
15 La loro sapienza è celebrata da' popoli, e le loro lodi sono ripetute nelle sacre adunanze. | 15 Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Henoch fu caro a Dio, e fu trasportato nel paradiso per predicare alle genti la penitenza. | 16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus p?nitentiam. |
17 Noè fu trovato perfettamente giunto, e nel tempo dell'ira strumento di riconciliazione. | 17 Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio. |
18 Quindi rimasero delle reliquie alla terra quando venne il diluvio. | 18 Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium. |
19 Egli fu depositario di quel patto sempiterno, che non possano essere distrutti col diluvio tutti gli animali. | 19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro. |
20 Abramo il grande padre di molte genti, a cui nissuno fu simile in gloria, il quale conservò la legge dell'Altissimo, che strinse con lui alleanza. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo. |
21 Egli nella sua carne ratificò l'alleanza, e nella tentazione fu trovato fedele. | 21 In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Per questo Iddio giurò di dargli gloria nella sua stirpe, ch'ei sarebbesi moltiplicato come la polvere della terra. | 22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum, |
23 E che avrebbe esaltata la sua di scendenza come le stelle del cielo, e che questa avrebbe posseduto da un mare fino all'altro mare, e dal gran fiume sino ai contini del mondo. | 23 et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ. |
24 E allo stesso modo si diportò con Isacco per amore di Abramo suo padre. | 24 Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus. |
25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e il suo patto confermò sul capo di Giacobbe. | 25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob. |
26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, e a lui diede l'eredità, dividendola parte per parte alle dodici tribù. | 26 Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim. |
27 E a lui serbò uomini di misericordia, i quali furono amati da tutti gli uomini. | 27 Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |