Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBBIA MARTINIGREEK BIBLE
1 Diamo lode agli uomini gloriosi, ai maggiori nostri, da' quali siamo stati noi generati.1 αινεσωμεν δη ανδρας ενδοξους και τους πατερας ημων τη γενεσει
2 Molta gloria si proccurò per essi il Signore colla sua magnificenza, che è eterna.2 πολλην δοξαν εκτισεν ο κυριος την μεγαλωσυνην αυτου απ' αιωνος
3 Eglino furon signori ne' loro regni, furon uomini grandi per valore, e forniti di prudenza. Essi come profeti fecer conoscere la profetica dignità.3 κυριευοντες εν ταις βασιλειαις αυτων και ανδρες ονομαστοι εν δυναμει βουλευοντες εν συνεσει αυτων απηγγελκοτες εν προφητειαις
4 Essi imperarono colla virtù della prudenza al popolo de' loro tempi ingiungendo precetti santissimi a' sudditi.4 ηγουμενοι λαου εν διαβουλιοις και συνεσει γραμματειας λαου σοφοι λογοι εν παιδεια αυτων
5 Col loro sapere investigarono i musicali concerti, e dettarono i cantici delle Scritture.5 εκζητουντες μελη μουσικων και διηγουμενοι επη εν γραφη
6 Uomini ricchi di virtù, solleciti del decoro del santuario tranquilli relle loro case.6 ανδρες πλουσιοι κεχορηγημενοι ισχυι ειρηνευοντες εν κατοικιαις αυτων
7 Tutti questi ai tempi loro fecer acquisto di gloria, e onorarono la loro età.7 παντες ουτοι εν γενεαις εδοξασθησαν και εν ταις ημεραις αυτων καυχημα
8 Quelli, che nacquer da questi, lasciarono un nome, che fa rammentare le loro laudi.8 εισιν αυτων οι κατελιπον ονομα του εκδιηγησασθαι επαινους
9 Ma furonvi alcuni, de' quali è spenta la memoria, i quali perirono come so mai non fossero stati ed essi, e i loro figliuoli con essi, benché nascessero, furono come non nati.9 και εισιν ων ουκ εστιν μνημοσυνον και απωλοντο ως ουχ υπαρξαντες και εγενοντο ως ου γεγονοτες και τα τεκνα αυτων μετ' αυτους
10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le opere di loro pietà non sono andate in oblio.10 αλλ' η ουτοι ανδρες ελεους ων αι δικαιοσυναι ουκ επελησθησαν
11 La loro stirpe resta posseditrice de' loro beni.11 μετα του σπερματος αυτων διαμενει αγαθη κληρονομια εκγονα αυτων
12 I loro nipoti sono un popolo santo, e i loro posteri stetter costanti nella alleanza:12 εν ταις διαθηκαις εστη το σπερμα αυτων και τα τεκνα αυτων δι' αυτους
13 E pel merito loro durerà in perpe tuo la loro discendenza; la loro stirpe, e la loro gloria non verrà meno.13 εως αιωνος μενει σπερμα αυτων και η δοξα αυτων ουκ εξαλειφθησεται
14 I loro corpi furon sepolti in pace, e il loro nome vive per tutti i secoli.14 τα σωματα αυτων εν ειρηνη εταφη και το ονομα αυτων ζη εις γενεας
15 La loro sapienza è celebrata da' popoli, e le loro lodi sono ripetute nelle sacre adunanze.15 σοφιαν αυτων διηγησονται λαοι και τον επαινον εξαγγελλει εκκλησια
16 Henoch fu caro a Dio, e fu trasportato nel paradiso per predicare alle genti la penitenza.16 ενωχ ευηρεστησεν κυριω και μετετεθη υποδειγμα μετανοιας ταις γενεαις
17 Noè fu trovato perfettamente giunto, e nel tempo dell'ira strumento di riconciliazione.17 νωε ευρεθη τελειος δικαιος εν καιρω οργης εγενετο ανταλλαγμα δια τουτον εγενηθη καταλειμμα τη γη οτε εγενετο κατακλυσμος
18 Quindi rimasero delle reliquie alla terra quando venne il diluvio.18 διαθηκαι αιωνος ετεθησαν προς αυτον ινα μη εξαλειφθη κατακλυσμω πασα σαρξ
19 Egli fu depositario di quel patto sempiterno, che non possano essere distrutti col diluvio tutti gli animali.19 αβρααμ μεγας πατηρ πληθους εθνων και ουχ ευρεθη ομοιος εν τη δοξη
20 Abramo il grande padre di molte genti, a cui nissuno fu simile in gloria, il quale conservò la legge dell'Altissimo, che strinse con lui alleanza.20 ος συνετηρησεν νομον υψιστου και εγενετο εν διαθηκη μετ' αυτου εν σαρκι αυτου εστησεν διαθηκην και εν πειρασμω ευρεθη πιστος
21 Egli nella sua carne ratificò l'alleanza, e nella tentazione fu trovato fedele.21 δια τουτο εν ορκω εστησεν αυτω ενευλογηθηναι εθνη εν σπερματι αυτου πληθυναι αυτον ως χουν της γης και ως αστρα ανυψωσαι το σπερμα αυτου και κατακληρονομησαι αυτους απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως ακρου της γης
22 Per questo Iddio giurò di dargli gloria nella sua stirpe, ch'ei sarebbesi moltiplicato come la polvere della terra.22 και εν τω ισαακ εστησεν ουτως δι' αβρααμ τον πατερα αυτου
23 E che avrebbe esaltata la sua di scendenza come le stelle del cielo, e che questa avrebbe posseduto da un mare fino all'altro mare, e dal gran fiume sino ai contini del mondo.23 ευλογιαν παντων ανθρωπων και διαθηκην κατεπαυσεν επι κεφαλην ιακωβ επεγνω αυτον εν ευλογιαις αυτου και εδωκεν αυτω εν κληρονομια και διεστειλεν μεριδας αυτου εν φυλαις εμερισεν δεκα δυο
24 E allo stesso modo si diportò con Isacco per amore di Abramo suo padre.
25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e il suo patto confermò sul capo di Giacobbe.
26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, e a lui diede l'eredità, dividendola parte per parte alle dodici tribù.
27 E a lui serbò uomini di misericordia, i quali furono amati da tutti gli uomini.