1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi: | 1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, |
2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti. | 2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. |
3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile. | 3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. |
4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle. | 4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. |
5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso. | 5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. |
6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli. | 6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. |
7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta. | 7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. |
8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto. | 8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. |
9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini. | 9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. |
10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce. | 10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. |
11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio. | 11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. |
12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue. | 12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? |
13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato. | 13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. |
14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno. | 14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. |
15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo: | 15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! |
16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male. | 16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. |
17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina, | 17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, |
18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno. | 18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. |
19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj: | 19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, |
20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà. | 20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. |
21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori; | 21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, |
22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire? | 22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? |
23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona. | 23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. |
24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù. | 24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. |
25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione. | 25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. |
26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca. | 26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. |
27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa. | 27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. |
28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra. | 28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? |
29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni. | 29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. |
30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto, | 30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: |
31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata. | 31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. |
32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi. | 32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: |
33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti; | 33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar |
34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato. | 34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! |