1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi: | 1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos, |
2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti. | 2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías. |
3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile. | 3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme; |
4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle. | 4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables. |
5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso. | 5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso, |
6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli. | 6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros. |
7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta. | 7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca. |
8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto. | 8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad. |
9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini. | 9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres. |
10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce. | 10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes! |
11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio. | 11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio. |
12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue. | 12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras. |
13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato. | 13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar. |
14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno. | 14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. |
15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo: | 15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda, |
16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male. | 16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia. |
17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina, | 17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes, |
18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno. | 18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación. |
19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj: | 19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados, |
20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà. | 20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá. |
21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori; | 21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos, |
22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire? | 22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos? |
23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona. | 23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio. |
24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù. | 24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones; |
25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione. | 25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad. |
26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca. | 26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada. |
27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa. | 27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa. |
28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra. | 28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios? |
29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni. | 29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras». |
30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto, | 30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento, |
31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata. | 31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido. |
32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi. | 32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección: |
33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti; | 33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»: |
34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato. | 34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. |