Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi:1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti.2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile.3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle.4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso.5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli.6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.
7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta.7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto.8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini.9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce.10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio.11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue.12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato.13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno.14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male.16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina,17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno.18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj:19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà.20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori;21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire?22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona.23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù.24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca.26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa.27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra.28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni.29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto,30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata.31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi.32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti;33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato.34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.