Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi:1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti.2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile.3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle.4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso.5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli.6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta.7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto.8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini.9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce.10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio.11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue.12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato.13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno.14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo:15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male.16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina,17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno.18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj:19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà.20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori;21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire?22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona.23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù.24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca.26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa.27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra.28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni.29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto,30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata.31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi.32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti;33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato.34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.