Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi:1 Ne porte pas envie aux méchants, ne souhaite pas leur compagnie,
2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti.2 car leur coeur ne songe qu'à la violence, leurs lèvres n'expriment que malheur.
3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile.3 C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit;
4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle.4 par le savoir on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso.5 Un homme sage est plein de force, l'homme de science affermit sa vigueur;
6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli.6 car c'est par des calculs que tu feras la guerre, et le succès tient au grand nombre des conseillers.
7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta.7 Pour le fou, la sagesse est une forteresse inaccessible: à la porte de la ville, il n'ouvre pas labouche.
8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto.8 Qui songe à mal faire, on l'appelle un maître en astuce.
9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini.9 La folie ne rêve que péché, le railleur est honni des hommes.
10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce.10 Si tu te laisses abattre au jour mauvais, ta vigueur est peu de chose.
11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio.11 Délivre ceux qu'on envoie à la mort, ceux qu'on traîne au supplice, puisses-tu les sauver!
12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue.12 Diras-tu: "Voilà! nous ne savions pas?" Celui qui pèse les coeurs ne comprend-il pas? Alorsqu'il sait, lui qui a façonné ton âme; c'est lui qui rendra à l'homme selon son oeuvre.
13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato.13 Mange du miel, mon fils, car c'est bon, un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno.14 Ainsi sera, sache-le, la sagesse pour ton âme. Si tu la trouves, il y aura un avenir et tonespérance ne sera pas anéantie.
15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo:15 Ne t'embusque pas, méchant, près de la demeure du juste, ne dévaste pas son habitation.
16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male.16 Car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants trébuchent dans l'adversité.
17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina,17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, que ton coeur n'exulte pas de ce qu'il trébuche,
18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno.18 de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj:19 Ne t'échauffe pas au sujet des méchants, ne jalouse pas les impies.
20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà.20 Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint.
21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori;21 Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs:
22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire?22 car tout soudain surgira leur malheur, et la ruine de l'un et de l'autre, qui la connaît?
23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona.23 Ceci est encore des sages: avoir égard aux personnes dans les jugements n'est pas bien.
24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù.24 Quiconque dit au méchant: "Tu es juste", les peuples le maudissent, les nations le honnissent;
25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.25 mais ceux qui punissent s'en trouvent bien, sur eux viendra une heureuse bénédiction.
26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca.26 Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.
27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa.27 Organise au-dehors ta besogne et prépare-la aux champs; ensuite, tu bâtiras ta maison.
28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra.28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, ne trompe pas par tes lèvres.
29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni.29 Ne dis pas: "Comme il m'a fait, je lui ferai! à chacun je rendrai selon son oeuvre!"
30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto,30 Près du champ du paresseux j'ai passé, près de la vigne de l'homme court de sens.
31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata.31 Or voici: tout était monté en orties, le chardon en couvrait la surface, le mur de pierres étaitécroulé.
32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi.32 Ayant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon:
33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti;33 "Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato.34 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence et la disette, comme un mendiant!"