Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Val più un tozzo di pane secco colla pace, che una casa piena di vittime con la discordia.1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
2 Il servo saggio comanderà a' figliuoli stolti: e dividerà trai fratelli l'eredità.2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
3 Come si prova l'argento col fuoco, l'oro nel grogiuolo; così il Signore prova i cuori.3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
4 Il malvaggio ubbidisce alla lingua ingiusta; e l'ingannatore da retta alle labbra bugiarde.4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
5 Chi disprezza il povero, fa oltraggio a chi lo creò: e chi si gode della rovina altrui, non anderà impunito.5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
6 Corona de' vecchj sono i figliuoli de' figliuoli, e gloria de' figliuoli sono i loro padri.6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
7 Non conviene allo stolto il parlar sentenzioso, né al principe una lingua mendace.7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
8 Carissima come una gemma ella è quella cosa, che uno aspetta con impazienza; da qualunque lato egli sì volga, si diporta con prudenza.8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 Chi cela l'altrui peccato s'acquista amore; chi lo dice, e lo ridice mette discordia tragli amici.9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
10 Una correzione fa più a un uomo prudente, che cento percosse allo stolto.10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
11 Il malvaggio va sempre a caccia di contese; ma l'Angelo crudele sarà spedito contro di lui.11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 E meglio imbattersi in un orsa quando le sono stati rapiti i suoi parti, che in uno stolto, il quale si fida di sua o stoltezza.12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
13 Chi rende male per bene, non vedrà mai partire da casa sua la sciagura.13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
14 Chi comincia la rissa, da la stura all'acqua, e dee ritirarsi dalla lite prima di ricevere oltraggio.14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
15 Chi giustifica l'empio, e chi condanna il giusto, è abbominevole l'uno, e l'altro dinanzi a Dio.15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
16 Che giova allo stolto l'aver delle ricchezze, mentre non può comperare lo sapienza?
Chi molto alta fa la sua casa, va cercando rovine; e chi ricusa di imparare, caderà in guai.
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
17 Chi è amico, ama in ogni tempo; e il fratello si sperimenta nelle afflizioni.17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
18 Lo stolto fa galloria, quando è entrato mallevadore al suo amico.18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
19 Chi vuoi far nascere discordie, a cerca liti: e chi alza molto la sua porta cerca rovine.19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
20 Colui che ha il cuore perverso non avrà bene, e colui, che è doppio di lingua caderà in sciagure.20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
21 Lo stolto è nato per suo vitupero; ma nemmeno il padre di lui ne avrà consolazione.21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
22 L'animo allegro fa l'età florida: lo spirito malinconico secca le ossa.22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
23 L'empio riceve di nascosto dei doni per sovvertire le vie della giustizia.23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
24 Sulla faccia dell'uom prudente riluce la sapienza: gli occhi degli stolti scorrono vagabondi le estremità della terra.24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
25 Il figliuolo stolto è l'ira del padre, e il dolor della madre, che lo ha generato.25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
26 Non è buona cosa il far torto al giusto, né l'offendere il principe, che fa giustizia.26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
27 Chi sa moderare il suo discorso, egli è dotto, e prudente: e l'uomo erudito è di spirito riservato.27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
28 Anche lo stolto, se tace, è riputato per sapiente; e per intelligente, se tien serrate le labbra.28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.