Proverbi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Val più un tozzo di pane secco colla pace, che una casa piena di vittime con la discordia. | 1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife. |
2 Il servo saggio comanderà a' figliuoli stolti: e dividerà trai fratelli l'eredità. | 2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren. |
3 Come si prova l'argento col fuoco, l'oro nel grogiuolo; così il Signore prova i cuori. | 3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts. |
4 Il malvaggio ubbidisce alla lingua ingiusta; e l'ingannatore da retta alle labbra bugiarde. | 4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips. |
5 Chi disprezza il povero, fa oltraggio a chi lo creò: e chi si gode della rovina altrui, non anderà impunito. | 5 He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished. |
6 Corona de' vecchj sono i figliuoli de' figliuoli, e gloria de' figliuoli sono i loro padri. | 6 Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers. |
7 Non conviene allo stolto il parlar sentenzioso, né al principe una lingua mendace. | 7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince. |
8 Carissima come una gemma ella è quella cosa, che uno aspetta con impazienza; da qualunque lato egli sì volga, si diporta con prudenza. | 8 The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely. |
9 Chi cela l'altrui peccato s'acquista amore; chi lo dice, e lo ridice mette discordia tragli amici. | 9 He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends. |
10 Una correzione fa più a un uomo prudente, che cento percosse allo stolto. | 10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool. |
11 Il malvaggio va sempre a caccia di contese; ma l'Angelo crudele sarà spedito contro di lui. | 11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him. |
12 E meglio imbattersi in un orsa quando le sono stati rapiti i suoi parti, che in uno stolto, il quale si fida di sua o stoltezza. | 12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly. |
13 Chi rende male per bene, non vedrà mai partire da casa sua la sciagura. | 13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house. |
14 Chi comincia la rissa, da la stura all'acqua, e dee ritirarsi dalla lite prima di ricevere oltraggio. | 14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment. |
15 Chi giustifica l'empio, e chi condanna il giusto, è abbominevole l'uno, e l'altro dinanzi a Dio. | 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God. |
16 Che giova allo stolto l'aver delle ricchezze, mentre non può comperare lo sapienza? Chi molto alta fa la sua casa, va cercando rovine; e chi ricusa di imparare, caderà in guai. | 16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils. |
17 Chi è amico, ama in ogni tempo; e il fratello si sperimenta nelle afflizioni. | 17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress. |
18 Lo stolto fa galloria, quando è entrato mallevadore al suo amico. | 18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend. |
19 Chi vuoi far nascere discordie, a cerca liti: e chi alza molto la sua porta cerca rovine. | 19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin. |
20 Colui che ha il cuore perverso non avrà bene, e colui, che è doppio di lingua caderà in sciagure. | 20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil. |
21 Lo stolto è nato per suo vitupero; ma nemmeno il padre di lui ne avrà consolazione. | 21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool. |
22 L'animo allegro fa l'età florida: lo spirito malinconico secca le ossa. | 22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones. |
23 L'empio riceve di nascosto dei doni per sovvertire le vie della giustizia. | 23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment. |
24 Sulla faccia dell'uom prudente riluce la sapienza: gli occhi degli stolti scorrono vagabondi le estremità della terra. | 24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth. |
25 Il figliuolo stolto è l'ira del padre, e il dolor della madre, che lo ha generato. | 25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him. |
26 Non è buona cosa il far torto al giusto, né l'offendere il principe, che fa giustizia. | 26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right. |
27 Chi sa moderare il suo discorso, egli è dotto, e prudente: e l'uomo erudito è di spirito riservato. | 27 He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit. |
28 Anche lo stolto, se tace, è riputato per sapiente; e per intelligente, se tien serrate le labbra. | 28 Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding. |