1 Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia la correzione e un insensato. | 1 Whoever loves discipline, loves knowledge, stupid are those who hate correction. |
2 L'uomo dabbene si caparrerà la grazia del Signore; ma chi si confida nelle sue invenzioni opera da empio. | 2 The honest obtains Yahweh's favour, the schemer incurs his condemnation. |
3 Non acquisterà fermezza l'uomo per mezzo della empietà; ma sarà immobile, la radice de' giusti. | 3 No one is made secure by wickedness, but nothing shakes the roots of the upright. |
4 La valorosa donna è la corona di suo marito: quella che fa azioni obbrobriose è un tarlo nelle ossa di lui. | 4 A capable wife, her husband's crown, a shameless wife, a cancer in his bones. |
5 I pensieri de' giusti sono giustizia: i consiglj degli empj son fraude. | 5 The plans of the upright are honest, the intrigues of the wicked are full of deceit. |
6 Le parole degli empj sono insidie tese alla vita degli altri: ma a questi porterà salute la bocca de' giusti, | 6 The words of the wicked are snares to shed blood, what the honest say keeps them safe. |
7 Volgi in giro gli empj, ed ei più non saranno; ma stabile sarà la casa del giusto. | 7 Once thrown down, the wicked are no more, but the house of the upright stands firm. |
8 Colla sua dottrina si farà conoscere l'uomo; ma colui che è vano, e privo di cuore, sarà esposto agli spregj. | 8 Prudence wins praise, but a tortuous heart incurs only contempt. |
9 Più stimabile o il povero, che basta a se stesso; che un vanaglorioso a cui manca il pane. | 9 Better a common fel ow who has a slave than someone who gives himself airs and has nothing to eat. |
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie; ma le viscere degli empj sono crudeli. | 10 The upright has compassion on his animals, but the heart of the wicked is ruthless. |
11 Colui che lavora la sua terra, avrà pane da saziarsi; ma chi ama l'ozio, è più che stolto. Chi trova piacere a star dove si sbevazza, lascia vituperi nella ben piantata sua casa. | 11 Whoever works his land shall have bread and to spare, but no one who chases fantasies has anysense. |
12 Il desiderio degli empj si è, che si faccian forti i peggiori: ma la radice de' giusti germoglierà. | 12 The godless delights in the snare of the wicked, but the root of the upright bears fruit. |
13 Co' peccati della lingua si tira addosso la rovina il malvaggio: ma il giusto fuggirà dalle angustie. | 13 In the sin of the lips lies a disastrous trap, but the upright finds a way out of misfortune. |
14 L'uomo in virtù de' frutti della sua bocca sarà ricolmo di beni: e avrà, guiderdone secondo le opere delle sue mani. | 14 Abundance of good things is the fruit of the lips; labour brings its own return. |
15 La via dello stolto è diritta negli occhi di lui: ma colui, che è saggio, da retta ai consigli. | 15 Fools think the way they go is straight, the wise listens to advice. |
16 Lo stolto da tosto fuora il suo sdegno; ma chi dissimula l'ingiuria, è uom circospetto. | 16 The fool shows anger straightaway, the discreet conceals dislike. |
17 Colui che afferma quello, ch'ei sa, da segni di annunziare il giusto: colui che mentisce, attesta la propria fraude. | 17 To tel the truth is to further justice, a false witness is nothing but deceit. |
18 Taluno fa una promessa, e rimane punto dalla coscienza, come da coltello: ma la lingua dei sapienti è santità. | 18 Thoughtless words can wound like a sword, but the tongue of the wise brings healing. |
19 La bocca di verità sarà sempre costante: ma il testimone temerario si forma un linguaggio di menzogne. | 19 Sincere lips endure for ever, the lying tongue lasts only a moment. |
20 Sta la fraude nel cuore di chi macchina il male: ma a quelli, che ruminano consigli di pace, va dietro il gaudio. | 20 Deceit is in the heart of the schemer, joy with those who give counsels of peace. |
21 Non sarà contristato il giusto per qualunque cosa che gli avvenga: ma gli empj saranno sempre in guai. | 21 No harm can come to the upright, but the wicked are swamped by misfortunes. |
22 Il Signore ha in abominazione le labbra menzognere: ma quelli, che operano con schiettezza, son grati a lui. | 22 Lying lips are abhorrent to Yahweh; dear to him those who make truth their way of life. |
23 L'uomo cauto nasconde quello, che sa: e il cuore degli stolti butta fuora la sua stoltezza. | 23 The discreet keeps knowledge hidden, the heart of fools proclaims their folly. |
24 La mano dei forti dominerà; ma la mano infingarda pagherà il tributo. | 24 For the diligent hand, authority; for the slack hand, forced labour. |
25 L'afflizione del cuore umilia l'uomo, e le buone parole lo rallegrano. | 25 Worry makes a heart heavy, a kindly word makes it glad. |
26 Chi per amor dell'amico non fa caso di patir danno, egli è giusto; ma il fare stesso degli empj li gabberà. | 26 The upright shows the way to a friend; the way of the wicked leads them astray. |
27 Non farà guadagno l'uom fraudolento e le facoltà dell'uomo accurato saranno oro prezioso. | 27 The idle has no game to roast; diligence is anyone's most precious possession. |
28 Ne' sentieri della giustizia sta la vita: ma la strada fuori di mano conduce a morte. | 28 In the way of uprightness is life, the ways of the vengeful lead to death. |