1 Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia la correzione e un insensato. | 1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. |
2 L'uomo dabbene si caparrerà la grazia del Signore; ma chi si confida nelle sue invenzioni opera da empio. | 2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
3 Non acquisterà fermezza l'uomo per mezzo della empietà; ma sarà immobile, la radice de' giusti. | 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. |
4 La valorosa donna è la corona di suo marito: quella che fa azioni obbrobriose è un tarlo nelle ossa di lui. | 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
5 I pensieri de' giusti sono giustizia: i consiglj degli empj son fraude. | 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
6 Le parole degli empj sono insidie tese alla vita degli altri: ma a questi porterà salute la bocca de' giusti, | 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
7 Volgi in giro gli empj, ed ei più non saranno; ma stabile sarà la casa del giusto. | 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. |
8 Colla sua dottrina si farà conoscere l'uomo; ma colui che è vano, e privo di cuore, sarà esposto agli spregj. | 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. |
9 Più stimabile o il povero, che basta a se stesso; che un vanaglorioso a cui manca il pane. | 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. |
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie; ma le viscere degli empj sono crudeli. | 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
11 Colui che lavora la sua terra, avrà pane da saziarsi; ma chi ama l'ozio, è più che stolto. Chi trova piacere a star dove si sbevazza, lascia vituperi nella ben piantata sua casa. | 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. |
12 Il desiderio degli empj si è, che si faccian forti i peggiori: ma la radice de' giusti germoglierà. | 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
13 Co' peccati della lingua si tira addosso la rovina il malvaggio: ma il giusto fuggirà dalle angustie. | 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. |
14 L'uomo in virtù de' frutti della sua bocca sarà ricolmo di beni: e avrà, guiderdone secondo le opere delle sue mani. | 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. |
15 La via dello stolto è diritta negli occhi di lui: ma colui, che è saggio, da retta ai consigli. | 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. |
16 Lo stolto da tosto fuora il suo sdegno; ma chi dissimula l'ingiuria, è uom circospetto. | 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. |
17 Colui che afferma quello, ch'ei sa, da segni di annunziare il giusto: colui che mentisce, attesta la propria fraude. | 17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. |
18 Taluno fa una promessa, e rimane punto dalla coscienza, come da coltello: ma la lingua dei sapienti è santità. | 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. |
19 La bocca di verità sarà sempre costante: ma il testimone temerario si forma un linguaggio di menzogne. | 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. |
20 Sta la fraude nel cuore di chi macchina il male: ma a quelli, che ruminano consigli di pace, va dietro il gaudio. | 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy. |
21 Non sarà contristato il giusto per qualunque cosa che gli avvenga: ma gli empj saranno sempre in guai. | 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
22 Il Signore ha in abominazione le labbra menzognere: ma quelli, che operano con schiettezza, son grati a lui. | 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. |
23 L'uomo cauto nasconde quello, che sa: e il cuore degli stolti butta fuora la sua stoltezza. | 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. |
24 La mano dei forti dominerà; ma la mano infingarda pagherà il tributo. | 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. |
25 L'afflizione del cuore umilia l'uomo, e le buone parole lo rallegrano. | 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. |
26 Chi per amor dell'amico non fa caso di patir danno, egli è giusto; ma il fare stesso degli empj li gabberà. | 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. |
27 Non farà guadagno l'uom fraudolento e le facoltà dell'uomo accurato saranno oro prezioso. | 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. |
28 Ne' sentieri della giustizia sta la vita: ma la strada fuori di mano conduce a morte. | 28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death. |