1 Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia la correzione e un insensato. | 1 He who loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. |
2 L'uomo dabbene si caparrerà la grazia del Signore; ma chi si confida nelle sue invenzioni opera da empio. | 2 The good man wins favor from the LORD, but the schemer is condemned by him. |
3 Non acquisterà fermezza l'uomo per mezzo della empietà; ma sarà immobile, la radice de' giusti. | 3 No man is built up by wickedness, but the root of the just will never be disturbed. |
4 La valorosa donna è la corona di suo marito: quella che fa azioni obbrobriose è un tarlo nelle ossa di lui. | 4 A worthy wife is the crown of her husband, but a disgraceful one is like rot in his bones. |
5 I pensieri de' giusti sono giustizia: i consiglj degli empj son fraude. | 5 The plans of the just are legitimate; the designs of the wicked are deceitful. |
6 Le parole degli empj sono insidie tese alla vita degli altri: ma a questi porterà salute la bocca de' giusti, | 6 The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright saves them. |
7 Volgi in giro gli empj, ed ei più non saranno; ma stabile sarà la casa del giusto. | 7 The wicked are overthrown and are no more, but the house of the just stands firm. |
8 Colla sua dottrina si farà conoscere l'uomo; ma colui che è vano, e privo di cuore, sarà esposto agli spregj. | 8 According to his good sense a man is praised, but one with a warped mind is despised. |
9 Più stimabile o il povero, che basta a se stesso; che un vanaglorioso a cui manca il pane. | 9 Better a lowly man who supports himself than one of assumed importance who lacks bread. |
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie; ma le viscere degli empj sono crudeli. | 10 The just man takes care of his beast, but the heart of the wicked is merciless. |
11 Colui che lavora la sua terra, avrà pane da saziarsi; ma chi ama l'ozio, è più che stolto. Chi trova piacere a star dove si sbevazza, lascia vituperi nella ben piantata sua casa. | 11 He who tills his own land has food in plenty, but he who follows idle pursuits is a fool. |
12 Il desiderio degli empj si è, che si faccian forti i peggiori: ma la radice de' giusti germoglierà. | 12 The stronghold of evil men will be demolished, but the root of the just is enduring. |
13 Co' peccati della lingua si tira addosso la rovina il malvaggio: ma il giusto fuggirà dalle angustie. | 13 In the sin of his lips the evil man is ensnared, but the just comes free of trouble. |
14 L'uomo in virtù de' frutti della sua bocca sarà ricolmo di beni: e avrà, guiderdone secondo le opere delle sue mani. | 14 From the fruit of his words a man has his fill of good things, and the work of his hands comes back to reward him. |
15 La via dello stolto è diritta negli occhi di lui: ma colui, che è saggio, da retta ai consigli. | 15 The way of the fool seems right in his own eyes, but he who listens to advice is wise. |
16 Lo stolto da tosto fuora il suo sdegno; ma chi dissimula l'ingiuria, è uom circospetto. | 16 The fool immediately shows his anger, but the shrewd man passes over an insult. |
17 Colui che afferma quello, ch'ei sa, da segni di annunziare il giusto: colui che mentisce, attesta la propria fraude. | 17 He tells the truth who states what he is sure of, but a lying witness speaks deceitfully. |
18 Taluno fa una promessa, e rimane punto dalla coscienza, come da coltello: ma la lingua dei sapienti è santità. | 18 The prating of some men is like sword thrusts, but the tongue of the wise is healing. |
19 La bocca di verità sarà sempre costante: ma il testimone temerario si forma un linguaggio di menzogne. | 19 Truthful lips endure forever, the lying tongue, for only a moment. |
20 Sta la fraude nel cuore di chi macchina il male: ma a quelli, che ruminano consigli di pace, va dietro il gaudio. | 20 Deceit is in the hands of those who plot evil, but those who counsel peace have joy. |
21 Non sarà contristato il giusto per qualunque cosa che gli avvenga: ma gli empj saranno sempre in guai. | 21 No harm befalls the just, but the wicked are overwhelmed with misfortune. |
22 Il Signore ha in abominazione le labbra menzognere: ma quelli, che operano con schiettezza, son grati a lui. | 22 Lying lips are an abomination to the LORD, but those who are truthful are his delight. |
23 L'uomo cauto nasconde quello, che sa: e il cuore degli stolti butta fuora la sua stoltezza. | 23 A shrewd man conceals his knowledge, but the hearts of fools gush forth folly. |
24 La mano dei forti dominerà; ma la mano infingarda pagherà il tributo. | 24 The diligent hand will govern, but the slothful will be enslaved. |
25 L'afflizione del cuore umilia l'uomo, e le buone parole lo rallegrano. | 25 Anxiety in a man's heart depresses it, but a kindly word makes it glad. |
26 Chi per amor dell'amico non fa caso di patir danno, egli è giusto; ma il fare stesso degli empj li gabberà. | 26 The just man surpasses his neighbor, but the way of the wicked leads them astray. |
27 Non farà guadagno l'uom fraudolento e le facoltà dell'uomo accurato saranno oro prezioso. | 27 The slothful man catches not his prey, but the wealth of the diligent man is great. |
28 Ne' sentieri della giustizia sta la vita: ma la strada fuori di mano conduce a morte. | 28 In the path of justice there is life, but the abominable way leads to death. |