Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia la correzione e un insensato.1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
2 L'uomo dabbene si caparrerà la grazia del Signore; ma chi si confida nelle sue invenzioni opera da empio.2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
3 Non acquisterà fermezza l'uomo per mezzo della empietà; ma sarà immobile, la radice de' giusti.3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
4 La valorosa donna è la corona di suo marito: quella che fa azioni obbrobriose è un tarlo nelle ossa di lui.4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
5 I pensieri de' giusti sono giustizia: i consiglj degli empj son fraude.5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
6 Le parole degli empj sono insidie tese alla vita degli altri: ma a questi porterà salute la bocca de' giusti,6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
7 Volgi in giro gli empj, ed ei più non saranno; ma stabile sarà la casa del giusto.7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
8 Colla sua dottrina si farà conoscere l'uomo; ma colui che è vano, e privo di cuore, sarà esposto agli spregj.8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
9 Più stimabile o il povero, che basta a se stesso; che un vanaglorioso a cui manca il pane.9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie; ma le viscere degli empj sono crudeli.10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
11 Colui che lavora la sua terra, avrà pane da saziarsi; ma chi ama l'ozio, è più che stolto. Chi trova piacere a star dove si sbevazza, lascia vituperi nella ben piantata sua casa.11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
12 Il desiderio degli empj si è, che si faccian forti i peggiori: ma la radice de' giusti germoglierà.12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
13 Co' peccati della lingua si tira addosso la rovina il malvaggio: ma il giusto fuggirà dalle angustie.13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 L'uomo in virtù de' frutti della sua bocca sarà ricolmo di beni: e avrà, guiderdone secondo le opere delle sue mani.14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
15 La via dello stolto è diritta negli occhi di lui: ma colui, che è saggio, da retta ai consigli.15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
16 Lo stolto da tosto fuora il suo sdegno; ma chi dissimula l'ingiuria, è uom circospetto.16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
17 Colui che afferma quello, ch'ei sa, da segni di annunziare il giusto: colui che mentisce, attesta la propria fraude.17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
18 Taluno fa una promessa, e rimane punto dalla coscienza, come da coltello: ma la lingua dei sapienti è santità.18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
19 La bocca di verità sarà sempre costante: ma il testimone temerario si forma un linguaggio di menzogne.19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
20 Sta la fraude nel cuore di chi macchina il male: ma a quelli, che ruminano consigli di pace, va dietro il gaudio.20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
21 Non sarà contristato il giusto per qualunque cosa che gli avvenga: ma gli empj saranno sempre in guai.21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
22 Il Signore ha in abominazione le labbra menzognere: ma quelli, che operano con schiettezza, son grati a lui.22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
23 L'uomo cauto nasconde quello, che sa: e il cuore degli stolti butta fuora la sua stoltezza.23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
24 La mano dei forti dominerà; ma la mano infingarda pagherà il tributo.24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
25 L'afflizione del cuore umilia l'uomo, e le buone parole lo rallegrano.25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
26 Chi per amor dell'amico non fa caso di patir danno, egli è giusto; ma il fare stesso degli empj li gabberà.26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
27 Non farà guadagno l'uom fraudolento e le facoltà dell'uomo accurato saranno oro prezioso.27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
28 Ne' sentieri della giustizia sta la vita: ma la strada fuori di mano conduce a morte.28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.