1 Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia la correzione e un insensato. | 1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
|
2 L'uomo dabbene si caparrerà la grazia del Signore; ma chi si confida nelle sue invenzioni opera da empio. | 2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
|
3 Non acquisterà fermezza l'uomo per mezzo della empietà; ma sarà immobile, la radice de' giusti. | 3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
|
4 La valorosa donna è la corona di suo marito: quella che fa azioni obbrobriose è un tarlo nelle ossa di lui. | 4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
|
5 I pensieri de' giusti sono giustizia: i consiglj degli empj son fraude. | 5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
|
6 Le parole degli empj sono insidie tese alla vita degli altri: ma a questi porterà salute la bocca de' giusti, | 6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
|
7 Volgi in giro gli empj, ed ei più non saranno; ma stabile sarà la casa del giusto. | 7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
|
8 Colla sua dottrina si farà conoscere l'uomo; ma colui che è vano, e privo di cuore, sarà esposto agli spregj. | 8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
|
9 Più stimabile o il povero, che basta a se stesso; che un vanaglorioso a cui manca il pane. | 9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
|
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie; ma le viscere degli empj sono crudeli. | 10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
|
11 Colui che lavora la sua terra, avrà pane da saziarsi; ma chi ama l'ozio, è più che stolto. Chi trova piacere a star dove si sbevazza, lascia vituperi nella ben piantata sua casa. | 11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
|
12 Il desiderio degli empj si è, che si faccian forti i peggiori: ma la radice de' giusti germoglierà. | 12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
|
13 Co' peccati della lingua si tira addosso la rovina il malvaggio: ma il giusto fuggirà dalle angustie. | 13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
|
14 L'uomo in virtù de' frutti della sua bocca sarà ricolmo di beni: e avrà, guiderdone secondo le opere delle sue mani. | 14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
|
15 La via dello stolto è diritta negli occhi di lui: ma colui, che è saggio, da retta ai consigli. | 15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
|
16 Lo stolto da tosto fuora il suo sdegno; ma chi dissimula l'ingiuria, è uom circospetto. | 16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
|
17 Colui che afferma quello, ch'ei sa, da segni di annunziare il giusto: colui che mentisce, attesta la propria fraude. | 17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
|
18 Taluno fa una promessa, e rimane punto dalla coscienza, come da coltello: ma la lingua dei sapienti è santità. | 18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
|
19 La bocca di verità sarà sempre costante: ma il testimone temerario si forma un linguaggio di menzogne. | 19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
|
20 Sta la fraude nel cuore di chi macchina il male: ma a quelli, che ruminano consigli di pace, va dietro il gaudio. | 20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
|
21 Non sarà contristato il giusto per qualunque cosa che gli avvenga: ma gli empj saranno sempre in guai. | 21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
|
22 Il Signore ha in abominazione le labbra menzognere: ma quelli, che operano con schiettezza, son grati a lui. | 22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
|
23 L'uomo cauto nasconde quello, che sa: e il cuore degli stolti butta fuora la sua stoltezza. | 23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
|
24 La mano dei forti dominerà; ma la mano infingarda pagherà il tributo. | 24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
|
25 L'afflizione del cuore umilia l'uomo, e le buone parole lo rallegrano. | 25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
|
26 Chi per amor dell'amico non fa caso di patir danno, egli è giusto; ma il fare stesso degli empj li gabberà. | 26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
|
27 Non farà guadagno l'uom fraudolento e le facoltà dell'uomo accurato saranno oro prezioso. | 27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
|
28 Ne' sentieri della giustizia sta la vita: ma la strada fuori di mano conduce a morte. | 28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
|