Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 36


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Beseleel adunque, e Ooliab, e tutti gli artisti industriosi, a' quali il Signore diede capacità e intelligenza per eseguire quello che bisognava pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore.1 'Bezalel, Oholiab and al the men whom Yahweh has endowed with the skil and knowledge to knowhow to carry out al the work to be done on the sanctuary, wil do exactly as Yahweh has ordered.'
2 Mosè adunque avendoli chiamati a se con tutti gli (altri) uomini industriosi, a' quali il Signore avea data sapienza, e i quali s'eran offerti spontaneamente per lavorare,2 Moses then summoned Bezalel, Oholiab and al the skil ed men whose hearts Yahweh had endowedwith skil , al whose heart stirred them to come forward and do the work.
3 Consegnò loro tutti i doni de' figliuoli d'Israele. E mentre eglino accudivano a' loro lavori, ogni giorno la mattina il popolo offeriva doni:3 From Moses they received everything that the Israelites had brought as contributions for carrying outthe work of building the sanctuary, and, as they went on bringing their offerings every morning,
4 Per la qual cosa gli artefici furon costretti d'andar a dire a Mosè:4 the skil ed men who were doing all the work for the sanctuary, al left their particular work
5 Il popolo dà più di quel che bisogna.5 and said to Moses, 'The people are bringing more than is needed for the work Yahweh has ordered tobe done.'
6 Ordinò adunque Mosè, che un banditore intimasse, che nissun uomo, o donna offerisse più alcun’altra cosa per servigio del santuario. Così cessarono dall'offerire,6 Moses then gave the order and proclamation was made throughout the camp, 'No one, whether manor woman, must do anything more towards contributing for the sanctuary.' So the people were prevented frombringing any more,
7 Perocché quel che era stato offerto, bastava, e ve n'era d'avanzo.7 for the material to hand was enough, and more than enough, to complete al the work.
8 E tutti quegli uomini intelligenti per compiere l'opera del tabernacolo fecer dieci tendine di bisso torto, e di iacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte di vario lavoro, e a varii colori:8 Al the most skil ed of the men doing the work made the Dwelling. Moses made it with ten sheets offinely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroidered with great winged creatures.
9 Ognuna d'esse era lunga vent'otto cubiti, e larga quattro: tutte le tendine erano della stessa misura.9 The length of a single sheet was twenty-eight cubits, its width four cubits, al the sheets being of thesame size.
10 E unì (Beseleel) cinque tendine, l'una coll'altra, e altre cinque ne unì insieme tra loro.10 He joined five of the sheets to one another, and the other five sheets to one another.
11 Fece ancora i legaccioli di iacinto all'orlo dell'una tendina dall'uno e dall'altro lato, e simile all'orlo dell'altra tendina,11 He made violet loops along the edge of the first sheet, at the end of the set, and did the same alongthe edge of the last sheet in the other set.
12 In guisa che i legaccioli rispondessero l'uno all'altro, e si unissero tra di loro.12 He made fifty loops on the first sheet and fifty loops along the outer edge of the sheet of the secondset, the loops corresponding to one another.
13 Per questo ancora fece di getto cinquanta anelli d'oro, i quali stringessero i legaccioli delle cortine, onde si formasse di esse una sola tenda.13 He made fifty gold clasps and joined the sheets together with the clasps. In this way the Dwel ing wasa unified whole.
14 Fece ancora undici coperte di pelo di capra per coprire il tetto del tabernacolo:14 Next he made sheets of goats' hair for the tent over the Dwel ing; he made eleven of these.
15 Ogni coperta avea trenta cubiti di lunghezza, e quattro di larghezza: tutte le coperte avevano la stessa misura:15 The length of a single sheet was thirty cubits and its width four cubits; the eleven sheets were al ofthe same size.
16 Delle quali ne unì cinque in un pezzo, e le altre sei in un altro pezzo.16 He joined five sheets together into one set and six sheets into another.
17 E fece cinquanta legaccioli all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, affine di riunirle insieme.17 He made fifty loops along the edge of the last sheet of the first set, and fifty loops along the edge ofthe sheet of the second set.
18 E cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto, di modo che si formasse di tutte una sola coperta.18 He made fifty bronze clasps, to draw the tent together and make it a unified whole.
19 Fece altra coperta pel tabernacolo di pelli d'ariete di color rosso: e un'altra sopra questa di pelli violette.19 And for the tent he made a cover of rams' skins dyed red, and a cover of fine leather over that.
20 Fece anche di legno di setim le tavole diritte del tabernacolo.20 For the Dwelling he made vertical frames of acacia wood.
21 Ogni tavola avea dieci cubiti di lunghezza, e un cubito e mezzo di larghezza.21 Each frame was ten cubits long and one and a half cubits wide.
22 Ogni tavola avea due incastrature affin di congiungere l'una coll'altra. Cosi fu fatto a tutte le tavole del tabernacolo.22 Each frame had twin tenons; this was how he made al the frames for the Dwelling.
23 Delle quali venti erano dalla parte di mezzodì verso l'austro23 He made frames for the Dwel ing: twenty frames for the south side, to the south,
24 Con quaranta basi d'argento. Si ponevano due basi sotto una tavola ad ambedue gli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati.24 and made forty silver sockets under the twenty frames, two sockets under one frame for its twotenons, two sockets under the next frame for its two tenons;
25 Dalla parte similmente del tabernacolo, la quale guarda a settentrione, fece venti tavole25 and for the other side of the Dwel ing, the north side, twenty frames
26 Con quaranta basi di argento, due basi per ogni tavola.26 and forty silver sockets, two sockets under one frame, two sockets under the next frame.
27 Verso l'occidente poi, vale a dire da quella parte del tabernacolo che guarda il mare, pose sei tavole27 For the back of the Dwel ing, on the west, he made six frames.
28 E due altre a ciascuno degli angoli dietro del tabernacolo,28 He also made two frames for the corners at the back of the Dwel ing;
29 Le quali erano congiunte insieme da imo a sommo, e venivano a formare un sol corpo. Lo stesso egli fece agli angoli dall'una e dall'altra parte:29 these were coupled together at the bottom, staying so up to the top, to the level of the first ring; thishe did with the two frames forming the two corners.
30 Talmente che erano tutte insieme otto tavole, e avean sedici basi d'argento, vale a dire due sotto ogni tavola.30 Thus there were eight frames with their sixteen silver sockets; two sockets under each frame.
31 Fece anche cinque traverse di legno di setim per tenere insieme le tavole di un lato del tabernacolo,31 He made crossbars of acacia wood: five for the frames of the first side of the Dwel ing,
32 E cinque altre (traverse) per fermare le tavole dall'altro lato, e oltre a queste, cinque altre traverse al lato occidentale del tabernacolo verso il mare.32 five crossbars for the frames of the other side of the Dwel ing and five crossbars for the frames whichformed the back of the Dwel ing, to the west.
33 Fece anche una altra traversa, la quale arrivava per mezzo alle tavole da un angolo all'altro.33 He made the middle bar, to join the frames from one end to the other, halfway up.
34 Coperse poi di oro i tavolati medesimi, e fece di getto le basi di argento. E fece d'oro gli anelli, pe' quali dovean passare le traverse, le quali parimente coperse con lame d'argento.34 He overlaid the frames with gold, made gold rings for them, through which to place the crossbars,and overlaid the crossbars with gold.
35 Fece anche un velo di iacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso torto con tessitura di varii colori, e diversità di ricami:35 He made a curtain of finely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroideredwith great winged creatures,
36 E quattro colonne di legno di setim, le quali, come anche i loro capitelli, coperse d'oro, e fece di getto le basi loro d'argento.36 and for it he made four poles of acacia wood, overlaying them with gold, with golden hooks for them,for which he cast four sockets of silver.
37 Fece anche la tenda all'ingresso del tabernacolo di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso torto con lavori di ricamo:37 For the entrance to the tent he made a screen of finely woven linen embroidered with violet-purple,red-purple and crimson,
38 E cinque colonne co' loro capitelli, le quali coperse di oro, e fece di getto le basi loro di rame.38 as also the five columns for it and their hooks; he overlaid their capitals and rods with gold, but theirfive sockets were of bronze.