Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 36


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Beseleel adunque, e Ooliab, e tutti gli artisti industriosi, a' quali il Signore diede capacità e intelligenza per eseguire quello che bisognava pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore.1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."
2 Mosè adunque avendoli chiamati a se con tutti gli (altri) uomini industriosi, a' quali il Signore avea data sapienza, e i quali s'eran offerti spontaneamente per lavorare,2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.
3 Consegnò loro tutti i doni de' figliuoli d'Israele. E mentre eglino accudivano a' loro lavori, ogni giorno la mattina il popolo offeriva doni:3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.
4 Per la qual cosa gli artefici furon costretti d'andar a dire a Mosè:4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,
5 Il popolo dà più di quel che bisogna.5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."
6 Ordinò adunque Mosè, che un banditore intimasse, che nissun uomo, o donna offerisse più alcun’altra cosa per servigio del santuario. Così cessarono dall'offerire,6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;
7 Perocché quel che era stato offerto, bastava, e ve n'era d'avanzo.7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.
8 E tutti quegli uomini intelligenti per compiere l'opera del tabernacolo fecer dieci tendine di bisso torto, e di iacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte di vario lavoro, e a varii colori:8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.
9 Ognuna d'esse era lunga vent'otto cubiti, e larga quattro: tutte le tendine erano della stessa misura.9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.
10 E unì (Beseleel) cinque tendine, l'una coll'altra, e altre cinque ne unì insieme tra loro.10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.
11 Fece ancora i legaccioli di iacinto all'orlo dell'una tendina dall'uno e dall'altro lato, e simile all'orlo dell'altra tendina,11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.
12 In guisa che i legaccioli rispondessero l'uno all'altro, e si unissero tra di loro.12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.
13 Per questo ancora fece di getto cinquanta anelli d'oro, i quali stringessero i legaccioli delle cortine, onde si formasse di esse una sola tenda.13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.
14 Fece ancora undici coperte di pelo di capra per coprire il tetto del tabernacolo:14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.
15 Ogni coperta avea trenta cubiti di lunghezza, e quattro di larghezza: tutte le coperte avevano la stessa misura:15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.
16 Delle quali ne unì cinque in un pezzo, e le altre sei in un altro pezzo.16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.
17 E fece cinquanta legaccioli all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, affine di riunirle insieme.17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.
18 E cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto, di modo che si formasse di tutte una sola coperta.18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.
19 Fece altra coperta pel tabernacolo di pelli d'ariete di color rosso: e un'altra sopra questa di pelli violette.19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.
20 Fece anche di legno di setim le tavole diritte del tabernacolo.20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.
21 Ogni tavola avea dieci cubiti di lunghezza, e un cubito e mezzo di larghezza.21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.
22 Ogni tavola avea due incastrature affin di congiungere l'una coll'altra. Cosi fu fatto a tutte le tavole del tabernacolo.22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.
23 Delle quali venti erano dalla parte di mezzodì verso l'austro23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,
24 Con quaranta basi d'argento. Si ponevano due basi sotto una tavola ad ambedue gli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati.24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;
25 Dalla parte similmente del tabernacolo, la quale guarda a settentrione, fece venti tavole25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,
26 Con quaranta basi di argento, due basi per ogni tavola.26 with their forty silver pedestals, two under each board;
27 Verso l'occidente poi, vale a dire da quella parte del tabernacolo che guarda il mare, pose sei tavole27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;
28 E due altre a ciascuno degli angoli dietro del tabernacolo,28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.
29 Le quali erano congiunte insieme da imo a sommo, e venivano a formare un sol corpo. Lo stesso egli fece agli angoli dall'una e dall'altra parte:29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.
30 Talmente che erano tutte insieme otto tavole, e avean sedici basi d'argento, vale a dire due sotto ogni tavola.30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.
31 Fece anche cinque traverse di legno di setim per tenere insieme le tavole di un lato del tabernacolo,31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,
32 E cinque altre (traverse) per fermare le tavole dall'altro lato, e oltre a queste, cinque altre traverse al lato occidentale del tabernacolo verso il mare.32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.
33 Fece anche una altra traversa, la quale arrivava per mezzo alle tavole da un angolo all'altro.33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.
34 Coperse poi di oro i tavolati medesimi, e fece di getto le basi di argento. E fece d'oro gli anelli, pe' quali dovean passare le traverse, le quali parimente coperse con lame d'argento.34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.
35 Fece anche un velo di iacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso torto con tessitura di varii colori, e diversità di ricami:35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.
36 E quattro colonne di legno di setim, le quali, come anche i loro capitelli, coperse d'oro, e fece di getto le basi loro d'argento.36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.
37 Fece anche la tenda all'ingresso del tabernacolo di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso torto con lavori di ricamo:37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.
38 E cinque colonne co' loro capitelli, le quali coperse di oro, e fece di getto le basi loro di rame.38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.