Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 36


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Beseleel adunque, e Ooliab, e tutti gli artisti industriosi, a' quali il Signore diede capacità e intelligenza per eseguire quello che bisognava pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore.1 “Besaléel, Oholiab et tous ceux en qui Yahvé a mis un esprit de sagesse et d’intelligence pour réaliser des œuvres d’art, tous ceux-là, feront tout ce qu’a ordonné Yahvé pour le service sacré.”
2 Mosè adunque avendoli chiamati a se con tutti gli (altri) uomini industriosi, a' quali il Signore avea data sapienza, e i quali s'eran offerti spontaneamente per lavorare,2 Moïse fit donc appel à Besaléel et à Oholiab, à tous les hommes intelligents à qui Yahvé avait donné quelque talent, à tous ceux qui de bon cœur voulaient s’appliquer à cette œuvre pour bien l’exécuter.
3 Consegnò loro tutti i doni de' figliuoli d'Israele. E mentre eglino accudivano a' loro lavori, ogni giorno la mattina il popolo offeriva doni:3 Ils retirèrent de devant Moïse les offrandes qu’avaient apportées les Israélites, pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse ses offrandes volontaires.
4 Per la qual cosa gli artefici furon costretti d'andar a dire a Mosè:4 Un jour, tous les artisans qui travaillaient pour le sanctuaire laissèrent leur ouvrage et vinrent trouver Moïse:
5 Il popolo dà più di quel che bisogna.5 “Le peuple, dirent-ils, apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour réaliser les travaux que Yahvé a ordonné de faire.”
6 Ordinò adunque Mosè, che un banditore intimasse, che nissun uomo, o donna offerisse più alcun’altra cosa per servigio del santuario. Così cessarono dall'offerire,6 Moïse donna donc un ordre et fit proclamer dans le camp: “Hommes et femmes, écoutez! N’apportez plus d’offrandes pour le sanctuaire.” Et on interdit au peuple d’en apporter davantage,
7 Perocché quel che era stato offerto, bastava, e ve n'era d'avanzo.7 car ce qui avait été réuni suffisait largement pour tous les travaux que l’on avait à faire.
8 E tutti quegli uomini intelligenti per compiere l'opera del tabernacolo fecer dieci tendine di bisso torto, e di iacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte di vario lavoro, e a varii colori:8 Parmi ceux qui travaillaient, les plus habiles firent la Demeure: 10 tentures de lin fin tressé, de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, avec des chérubins travaillés par des artistes.
9 Ognuna d'esse era lunga vent'otto cubiti, e larga quattro: tutte le tendine erano della stessa misura.9 Chaque tenture avait une longueur de 28 coudées et une largeur de quatre coudées. Toutes les tentures avaient la même dimension.
10 E unì (Beseleel) cinque tendine, l'una coll'altra, e altre cinque ne unì insieme tra loro.10 Cinq de ces tentures furent réunies l’une à l’autre, et de même les cinq autres furent réunies l’une à l’autre.
11 Fece ancora i legaccioli di iacinto all'orlo dell'una tendina dall'uno e dall'altro lato, e simile all'orlo dell'altra tendina,11 On fit des cordons de pourpre violette pour la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et on fit de même pour la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.
12 In guisa che i legaccioli rispondessero l'uno all'altro, e si unissero tra di loro.12 On fit donc 50 cordons pour la première tenture et 50 pour la tenture qui terminait le second assemblage. Ces cordons se faisaient face à face.
13 Per questo ancora fece di getto cinquanta anelli d'oro, i quali stringessero i legaccioli delle cortine, onde si formasse di esse una sola tenda.13 On fit également 50 agrafes d’or avec lesquelles on réunit les tentures l’une à l’autre, de telle sorte que la Demeure faisait un tout.
14 Fece ancora undici coperte di pelo di capra per coprire il tetto del tabernacolo:14 On fit des tentures de poils de chèvres pour former une tente au-dessus de la Demeure, et l’on fit ainsi 11 tentures.
15 Ogni coperta avea trenta cubiti di lunghezza, e quattro di larghezza: tutte le coperte avevano la stessa misura:15 La longueur d’une tenture était de 30 coudées, et sa largeur de quatre coudées. Les 11 tentures avaient la même dimension.
16 Delle quali ne unì cinque in un pezzo, e le altre sei in un altro pezzo.16 On réunit d’un côté cinq tentures, et de l’autre 6.
17 E fece cinquanta legaccioli all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, affine di riunirle insieme.17 On mit 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.
18 E cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto, di modo che si formasse di tutte una sola coperta.18 On fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente, pour qu’elle forme un seul tout.
19 Fece altra coperta pel tabernacolo di pelli d'ariete di color rosso: e un'altra sopra questa di pelli violette.19 On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus, une couverture en peau de poisson.
20 Fece anche di legno di setim le tavole diritte del tabernacolo.20 On fit également des planches pour la Demeure, des planches en bois d’acacia posées sur champ.
21 Ogni tavola avea dieci cubiti di lunghezza, e un cubito e mezzo di larghezza.21 La longueur d’une planche était de 10 coudées et sa largeur d’une coudée et demie.
22 Ogni tavola avea due incastrature affin di congiungere l'una coll'altra. Cosi fu fatto a tutte le tavole del tabernacolo.22 Chaque planche avait deux tenons joints l’un à l’autre. On fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
23 Delle quali venti erano dalla parte di mezzodì verso l'austro23 On fit des planches pour la Demeure: 20 planches pour le sud, à droite.
24 Con quaranta basi d'argento. Si ponevano due basi sotto una tavola ad ambedue gli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati.24 On mit sous les 20 planches 40 supports en argent, chaque planche ayant deux supports sous ses deux tenons.
25 Dalla parte similmente del tabernacolo, la quale guarda a settentrione, fece venti tavole25 Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit également 20 planches
26 Con quaranta basi di argento, due basi per ogni tavola.26 avec leurs 40 supports en argent: deux supports pour chaque planche.
27 Verso l'occidente poi, vale a dire da quella parte del tabernacolo che guarda il mare, pose sei tavole27 On fit 6 planches pour le fond de la Demeure, du côté de l’ouest.
28 E due altre a ciascuno degli angoli dietro del tabernacolo,28 On fit enfin deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond.
29 Le quali erano congiunte insieme da imo a sommo, e venivano a formare un sol corpo. Lo stesso egli fece agli angoli dall'una e dall'altra parte:29 Elles étaient doublées du haut en bas, formant un seul tout jusqu’au premier anneau. On fit la même chose pour les deux angles.
30 Talmente che erano tutte insieme otto tavole, e avean sedici basi d'argento, vale a dire due sotto ogni tavola.30 Il y avait ainsi 8 planches avec leurs supports en argent, ce qui faisait 16 supports: deux sous chaque planche.
31 Fece anche cinque traverse di legno di setim per tenere insieme le tavole di un lato del tabernacolo,31 On fit des traverses en bois d’acacia:
32 E cinque altre (traverse) per fermare le tavole dall'altro lato, e oltre a queste, cinque altre traverse al lato occidentale del tabernacolo verso il mare.32 cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure, cinq autres pour les planches de l’autre côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches qui formaient le fond de la Demeure, à l’ouest.
33 Fece anche una altra traversa, la quale arrivava per mezzo alle tavole da un angolo all'altro.33 La traverse du milieu s’étendait le long des planches, d’une extrémité à l’autre.
34 Coperse poi di oro i tavolati medesimi, e fece di getto le basi di argento. E fece d'oro gli anelli, pe' quali dovean passare le traverse, le quali parimente coperse con lame d'argento.34 On recouvrit d’or les planches et les traverses, et l’on fit en or les anneaux dans lesquels passaient les traverses.
35 Fece anche un velo di iacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso torto con tessitura di varii colori, e diversità di ricami:35 On fit la tenture en pourpre violette, en pourpre écarlate, en tissu teint en rouge et en lin fin. On broda dessus des chérubins habilement tissés.
36 E quattro colonne di legno di setim, le quali, come anche i loro capitelli, coperse d'oro, e fece di getto le basi loro d'argento.36 On fit pour la tenture quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or, avec des crochets en or, et l’on fondit pour elles quatre supports en argent.
37 Fece anche la tenda all'ingresso del tabernacolo di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso torto con lavori di ricamo:37 Pour l’entrée de la Tente, on fit un rideau en pourpre violette, en pourpre écarlate, en étoffe de couleur et en lin fin avec des dessins variés.
38 E cinque colonne co' loro capitelli, le quali coperse di oro, e fece di getto le basi loro di rame.38 Pour ce rideau on fabriqua cinq colonnes avec leurs crochets, on recouvrit d’or les chapiteaux et les tringles; quant aux cinq supports, ils étaient en bronze.