Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.
5 S'accamparono in Soccot;5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.
11 si accamparono nel deserto di Sin.11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.
18 Da Haserot andarono a Retma.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.
20 di dove partiti andarono a Lebna;20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.
21 E da Lebna andarono a Ressa;21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 e dal monte Sefer andarono a Arada;24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.
26 Da Macelot passarono a Tahat;26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.
29 da Metca andarono a Hesmona;29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33 partiti di li si accamparono a Ietebata;33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.
34 da Ietebata andarono a Ebrona;34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.
42 di dove partiti andarono a Funon;42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 partiti da Funon andarono a Obot,43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.
50 Ivi il Signore disse a Mosè:50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»