1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia. | 1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti. | 2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. |
3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove. | 3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. |
4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna. | 4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. |
5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo. | 5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. |
6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane. | 6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. |
7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità. | 7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. |
8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse. | 8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. |
9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto. | 9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. |
10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame. | 10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. |
11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada. | 11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. |
12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi. | 12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. |
13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. |
14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori. | 14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. |
15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto, | 15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. |
16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. |
17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi. | 17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: |
18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi. | 18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. |
19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni. | 19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. |
20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo? | 20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? |
21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte. | 21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. |
22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi. | 22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. |