Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia. | 1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! |
2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti. | 2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. |
3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove. | 3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. |
4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna. | 4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. |
5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo. | 5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. |
6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane. | 6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. |
7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità. | 7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. |
8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse. | 8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. |
9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto. | 9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. |
10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame. | 10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. |
11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada. | 11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. |
12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi. | 12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. |
13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. |
14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori. | 14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. |
15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto, | 15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. |
16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. |
17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi. | 17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen |
18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi. | 18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. |
19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni. | 19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. |
20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo? | 20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? |
21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte. | 21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. |
22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi. | 22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? |