1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia. | 1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace: |
2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti. | 2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners. |
3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove. | 3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers. |
4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna. | 4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay. |
5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo. | 5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest. |
6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane. | 6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread. |
7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità. | 7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt. |
8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse. | 8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands. |
9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto. | 9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat; |
10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame. | 10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine. |
11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada. | 11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah; |
12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi. | 12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect. |
13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood; |
14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori. | 14 The old men have abandoned the gate, the young men their music. |
15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto, | 15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning; |
16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned! |
17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi. | 17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim: |
18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi. | 18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there! |
19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni. | 19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age. |
20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo? | 20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time? |
21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte. | 21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old. |
22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi. | 22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us. |