Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia.1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti.2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove.3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna.4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo.5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane.6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità.7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse.8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto.9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame.10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada.11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi.12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori.14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto,15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi.17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi.18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni.19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo?20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte.21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi.22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.