1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia. | 1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti. | 2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. |
3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove. | 3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows. |
4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna. | 4 We have drunk our water for money: we have bought our wood. |
5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo. | 5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. |
6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane. | 6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread. |
7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità. | 7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. |
8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse. | 8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. |
9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto. | 9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. |
10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame. | 10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. |
11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada. | 11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. |
12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi. | 12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient. |
13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. |
14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori. | 14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. |
15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto, | 15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning. |
16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned. |
17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi. | 17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, |
18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi. | 18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. |
19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni. | 19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. |
20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo? | 20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time? |
21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte. | 21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. |
22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi. | 22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us. |