Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia.1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων.
2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti.2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους.
3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove.3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι.
4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna.4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας.
5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo.5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν.
6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane.6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον.
7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità.7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων.
8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse.8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων.
9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto.9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου.
10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame.10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης.
11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada.11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα.
12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi.12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν.
13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα.
14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori.14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων.
15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto,15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος.
16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν.
17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi.17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων.
18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi.18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω.
19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni.19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν.
20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo?20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων;
21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte.21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον.
22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi.22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα;