Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia.1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo.5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada.11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto,15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi.17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo?20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte.21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi.22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.