SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA TINTORILe Sainte Bible Fillion
1 Non fare il male, e il male non ti prenderà.1 Ne fais pas le mal, et les maux ne te surprendront pas.
2 Allontanati dall'iniquo, e i mali si allontaneranno da te.2 Eloigne-toi de ce qui est injuste, et les maux s'éloigneront de toi.
3 Figlio, non seminare i mali nei solchi dell'ingiustizia, per non averne a raccogliere il settuplo.3 Mon fils, ne sème pas les maux dans les sillons de l'injustice, et tu n'en récolteras pas sept fois autant.
4 Non chiedere al Signore d'essere al potere, nè al re un seggio d'onore.4 Ne demande point au Seigneur de conduire les autres, ni au roi une chaire d'honneur.
5 Non ti giustificare dinanzi a Dio, perchè Egli conosce il cuore, e non voler apparir sapiente davanti al re.5 Ne te justifie pas devant Dieu, parce qu'Il connaît le fond du coeur, et n'affecte pas de paraître sage devant le roi.
6 Non cercar di diventar giudice, se non hai petto di fiaccare l'iniquità, affinchè non avvenga che tu, temendo la faccia del potente, ponga una pietra di inciampo alla tua equità.6 Ne cherche pas à devenir juge, si tu n'as pas assez de force pour briser l'iniquité, de peur que tu ne sois intimidé à la vue du puissant, et que tu ne mettes ton intégrité en péril.
7 Non offender tutta la popolazione d'una città e non ti gettare in mezzo alla folla.7 N'offense pas toute la multitude d'une cité, et ne te jette pas dans la foule;
8 Non aggiungere peccato a peccato, perchè nemmeno per uno solo sarai esente dalla pena.8 et ne serre pas deux fois le noeud du péché, car même pour un seul tu ne demeureras pas impuni.
9 Guardati dall'essere pusillani me nel tuo cuore.9 Ne sois pas pusillanime dans ton coeur;
10 Non trascurare di pregare e di far l'elemosina.10 ne néglige pas de prier et de faire l'aumône.
11 Non dire: « Dio avrà riguardo alla moltitudine dei miei doni, e quando offrirò all'Altissimo Dio i miei doni, li accetterà ».11 Ne dis pas: Dieu regardera la multitude de mes présents, et lorsque j'offrirai mes dons au Dieu très haut, Il les recevra.
12 Non deridere l'uomo che è nell'amarezza dell'anima, perchè colui che umilia ed esalta è Dio, che tutto vede.12 Ne te moque pas de l'homme dont l'âme est dans l'amertume; car il y a un Dieu qui voit tout, et c'est Lui qui humilie et qui élève.
13 Non se minar menzogne contro il tuo fratello e non lo far nemmeno contro il tuo amico.13 Ne trame pas de mensonges contre ton frère, et ne le fais pas non plus contre ton ami.
14 Guardati da ogni sorta di menzogna, perchè l'abitudine di mentire non è buona.14 Prends garde de commettre aucun mensonge; car ce n'est pas une habitude qui soit bonne.
15 Non esser parolaio nell'adunanza degli anziani, e non ripetere le parole nella tua orazione.15 Ne sois point un grand discoureur dans l'assemblée des vieillards, et ne répète pas la parole dans tes prières.
16 Non aver ripugnanza per le opere faticose, nè per l'agricoltura, creata dall'Altissimo.16 Ne hais point les occupations laborieuses, ni le travail des champs, créé par le Très-Haut.
17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati.17 Ne te mets point au nombre des hommes déréglés.
18 Ricordati dell'ira, che non sarà lenta a venire.18 Souviens-toi que la colère ne tardera pas.
19 Umilia pròfondamente il tuo spirito, perchè il fuoco e il verme saranno il castigo della carne dell'empio.19 Humilie profondément ton esprit, car la chair de l'impie sera châtiée par le feu et les vers.
20 Non romper le relazioni con un amico che tarda a renderti del danaro, e non disprezzare un fratello carissimo per l'oro.20 Ne te rends pas coupable envers ton ami, parce qu'il diffère à te donner de l'argent, et ne méprise pas pour un peu d'or un frère bien-aimé.
21 Non ti separare dalla donna sensata e buona che tu hai avuta in sorte nel timore del Signore, perchè la grazia della sua verecondia vai più dell'oro.21 Ne te sépare point de la femme sensée et vertueuse, que tu as reçue dans la crainte du Seigneur, car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l'or.
22 Non maltrattare il servo che lavora con fedeltà, nè il mercenario che per te consuma la sua vita.22 Ne maltraite point le serviteur qui travaille fidèlement, ni le mercenaire qui se donne tout entier pour toi.
23 Un servo intelligente amalo come te stesso, non lo defraudare della sua libertà, non lo lasciare in miseria.23 Que le serviteur qui a du sens te soit cher comme ton âme; ne lui refuse pas la liberté, et ne le laisse pas dans la pauvreté.
24 Hai dei bestiami? Prendine cura e se ti sono utili falli restare presso di te.24 As-tu des troupeaux? Prends-en soin, et s'ils te sont utiles, qu'ils demeurent chez toi.
25 Hai dei figlioli? Istruiscili e piegali alla sottomissione sin dall'infanzia.25 As-tu des fils? Instruis-les, et courbe-les sous le joug dès leur enfance.
26 Hai delle figliole? Veglia sulla loro persona, e non mostrar loro il viso troppo ridente.26 As tu des filles? Garde leur corps, et ne te montre pas à elles avec un visage gai.
27 Marita la figliola, ed avrai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo assennato.27 Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire, et donne-la à un homme de bon sens.
28 Se hai una moglie secondo il tuo cuore, non la mandar via, e di quella a cui non vuoi bene non ti fidare.28 Si tu as une femme selon ton coeur, ne la rejette pas, et ne te fie point à une femme odieuse.
29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non ti scordare dei gemiti di tua madre.29 Honore ton père de tout ton coeur, et n'oublie pas les gémissements de ta mère.
30 Ricordati che senza di essi non sa resti nato e rendi ad essi secondo il bene che ti han fatto.30 Souviens-toi que tu ne serais pas né sans eux, et rends-leur ce qu'ils ont fait pour toi.
31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.31 Crains le Seigneur de toute ton âme, et vénère ses prètres.
32 Con tutte le tue forze ama colui che t'ha creato, e non lasciare in abbandono i suoi ministri.32 Aime de toutes tes forces Celui qui t'a créé, et n'abandonne pas Ses ministres.
33 Onora Dio con tutta l'anima tua, rispetta i sacerdoti, e e purificati colle spalle.33 Honore Dieu de toute ton âme, et révère les prêtres, et acquitte-toi des offrandes d'épaules.
34 Dà ad essi, secondo il precetto che ne hai ricevuto, la parte delle primizie e dell'espiazione e delle negligenze purificati con poche (vittime).34 Donne-leur, comme il t'a été ordonné, leur part des prémices et des hosties d'expiation, et purifie-toi de tes négligences par de petites offrandes.
35 Offrirai al Signore le spal e delle tue vittime, il sacrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante.35 Offre au Seigneur les épaules des victimes, et le sacrifice de sanctification, et les prémices des choses saintes.
36 Stendi al povero la tua mano, affinchè sia perfetta la tua propiziazione e e la tua benedizione.36 Etends aussi ta main vers le pauvre, afin de rendre parfaite ta propitiation et ta bénédiction.
37 La tua riconoscenza apparisca a tutti i viventi, e non negare la tua carità ai morti,37 Le présent est agréable à tous ceux qui vivent, et ne prive pas les morts de ta libéralité.
38 Non mancare di porger consolazione a chi piange, e tieni compagnia agli afflitti.38 Ne manque pas de consoler ceux qui pleurent, et marche auprès des affligés.
39 Non ti rincresca visitare il malato, chè in tal maniera t'affermerai nella carità.39 Ne sois point paresseux à visiter les malades; car c'est ainsi que tu obtiendras des affections fidèles.
40 In tutte le tue azioni ricorda i tuoi novissimi, e non peccarai in eterno.40 Dans toutes tes oeuvres souviens-toi de ta fin, et tu ne pécheras jamais.