Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Non fare il male, e il male non ti prenderà.1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.
2 Allontanati dall'iniquo, e i mali si allontaneranno da te.2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.
3 Figlio, non seminare i mali nei solchi dell'ingiustizia, per non averne a raccogliere il settuplo.3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.
4 Non chiedere al Signore d'essere al potere, nè al re un seggio d'onore.4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.
5 Non ti giustificare dinanzi a Dio, perchè Egli conosce il cuore, e non voler apparir sapiente davanti al re.5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.
6 Non cercar di diventar giudice, se non hai petto di fiaccare l'iniquità, affinchè non avvenga che tu, temendo la faccia del potente, ponga una pietra di inciampo alla tua equità.6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.
7 Non offender tutta la popolazione d'una città e non ti gettare in mezzo alla folla.7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.
8 Non aggiungere peccato a peccato, perchè nemmeno per uno solo sarai esente dalla pena.8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.
9 Guardati dall'essere pusillani me nel tuo cuore.9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”
10 Non trascurare di pregare e di far l'elemosina.10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.
11 Non dire: « Dio avrà riguardo alla moltitudine dei miei doni, e quando offrirò all'Altissimo Dio i miei doni, li accetterà ».11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.
12 Non deridere l'uomo che è nell'amarezza dell'anima, perchè colui che umilia ed esalta è Dio, che tutto vede.12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.
13 Non se minar menzogne contro il tuo fratello e non lo far nemmeno contro il tuo amico.13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.
14 Guardati da ogni sorta di menzogna, perchè l'abitudine di mentire non è buona.14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.
15 Non esser parolaio nell'adunanza degli anziani, e non ripetere le parole nella tua orazione.15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.
16 Non aver ripugnanza per le opere faticose, nè per l'agricoltura, creata dall'Altissimo.16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.
17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati.17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.
18 Ricordati dell'ira, che non sarà lenta a venire.18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.
19 Umilia pròfondamente il tuo spirito, perchè il fuoco e il verme saranno il castigo della carne dell'empio.19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.
20 Non romper le relazioni con un amico che tarda a renderti del danaro, e non disprezzare un fratello carissimo per l'oro.20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.
21 Non ti separare dalla donna sensata e buona che tu hai avuta in sorte nel timore del Signore, perchè la grazia della sua verecondia vai più dell'oro.21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.
22 Non maltrattare il servo che lavora con fedeltà, nè il mercenario che per te consuma la sua vita.22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.
23 Un servo intelligente amalo come te stesso, non lo defraudare della sua libertà, non lo lasciare in miseria.23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.
24 Hai dei bestiami? Prendine cura e se ti sono utili falli restare presso di te.24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.
25 Hai dei figlioli? Istruiscili e piegali alla sottomissione sin dall'infanzia.25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.
26 Hai delle figliole? Veglia sulla loro persona, e non mostrar loro il viso troppo ridente.26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.
27 Marita la figliola, ed avrai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo assennato.27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.
28 Se hai una moglie secondo il tuo cuore, non la mandar via, e di quella a cui non vuoi bene non ti fidare.28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?
29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non ti scordare dei gemiti di tua madre.29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.
30 Ricordati che senza di essi non sa resti nato e rendi ad essi secondo il bene che ti han fatto.30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.
31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.
32 Con tutte le tue forze ama colui che t'ha creato, e non lasciare in abbandono i suoi ministri.32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.
33 Onora Dio con tutta l'anima tua, rispetta i sacerdoti, e e purificati colle spalle.33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.
34 Dà ad essi, secondo il precetto che ne hai ricevuto, la parte delle primizie e dell'espiazione e delle negligenze purificati con poche (vittime).34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.
35 Offrirai al Signore le spal e delle tue vittime, il sacrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante.35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.
36 Stendi al povero la tua mano, affinchè sia perfetta la tua propiziazione e e la tua benedizione.36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.
37 La tua riconoscenza apparisca a tutti i viventi, e non negare la tua carità ai morti,
38 Non mancare di porger consolazione a chi piange, e tieni compagnia agli afflitti.
39 Non ti rincresca visitare il malato, chè in tal maniera t'affermerai nella carità.
40 In tutte le tue azioni ricorda i tuoi novissimi, e non peccarai in eterno.