1 Preghiera di Gesù, figlio di Sirac. Ti vo' lodare, o Signore e re, ti vo' glorificare, o Dio mio salvatore. | 1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador. |
2 Io glorificherò il tuo nome, perchè sei divenuto il mio aiuto, il mio protettore, | 2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor. |
3 ed hai liberato il mio corpo dalla rovina, dal laccio della lingua malvagia, dalle labbra di chi ordisce menzogne, e in faccia ai miei avversari ti sei fatto mio protettore. | 3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam. |
4 E, secondo la gran misericordia del tuo nome, m'hai liberato dai ruggenti preparati a divorare, | 4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar; |
5 dalle mani di chi cercava l'anima mia, dal cadere nelle tribolazioni che m'avevan circondato, | 5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam, |
6 dalla violenza della fiamma che mi aveva avvolto, e in mezzo al fuoco non ebbi caldo, | 6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei. |
7 dal profondo seno dell'inferno, dalla lingua impura, dalle parole di menzogna, dal re iniquo e dalla lingua ingiusta. | 7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta. |
8 Fino alla morte l'anima mia loderà il Signore: | 8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte, |
9 la mia vita era già vicina all'inferno profondo; | 9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos. |
10 mi avevano accerchiato da ogni parte, non v'era chi soccorresse, volgevo lo sguardo all'aiuto degli uomini, ma non c'era. | 10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio. |
11 Allora mi ricordai, o Signore, della tua misericordia, delle cose da te fatte fìn dai primi tempi, | 11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo, |
12 e come liberi quelli che ti aspettano con pazienza, o Signore, e li salvi dal potere delle nazioni. | 12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações. |
13 Esaltasti sopra la terra la mia dimora, e pregai per la morte che m'era già vicina. | 13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim; |
14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, affinchè non m'abbandoni nel giorno della mia tribolazione e non mi lasci senza soccorso nel tempo dei superbi. | 14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos. |
15 Loderò continuamente il tuo nome, lo celebrerò con ringraziamenti, perchè la mia preghiera è stata esaudita, | 15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade. |
16 e mi hai liberato dalla rovina, mi hai salvato nel tempo della sventura. | |
17 Per questo ti glorificherò, ti canterò l'inno di lode, e benedirò il nome del Signore. | 17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor. |
18 Quand'ero ancor giovanetto, prima di andare errando, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione, | 18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração: |
19 per lei pregavo davanti al tempio, e la cercherò fino all'ultimo momento. Ed essa rfiorì come uva primaticcia; | 19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la. |
20 Il mio cuore trovò in lei la gioia; il mio piede camminò per retta strada. Andai in cerea di lei fìn dalla giovinezza, | |
21 chinai un poco il mio orecchio ad ascoltarla, | 21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi. |
22 e trovai in me molta sapienza, e feci in lei molto profitto. | 22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso. |
23 A chi mi dà sapienza io renderò gloria. | 23 Tributarei glória àquele que ma deu, |
24 Avendo fatto il proposito di metterla in pratica, zelai il bene e non ne arrossirò. | 24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido. |
25 Per lei ha lottato l'anima mia, nel praticarla mi son rinvigorito. | 25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática. |
26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai d'averla ignorata. | 26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito. |
27 Ad essa volsi l'anima mia, e nella conoscenza l'ho trovata. | 27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la. |
28 Con lei fin da principio ho avuto il dominio del (mio) cuore, e per questo non sarò abbandonato. | 28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado. |
29 Le mie viscere si commossero nel cercarla, per questo possederò un gran bene, | 29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso. |
30 Il Signore mi ha dato in ricompensa la lingua, e lo loderò con essa. | 30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo. |
31 Avvicinatevi a me, ignoranti, adunatevi nella casa dell'istruzione. | 31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino. |
32 Perchè tardate ancora? Che dite di queste cose? Le anime vostre han grandissima sete. | 32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede. |
33 Ho aperta la mia bocca ed ho parlato, comprate senza spendere danari. | 33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro! |
34 Pregate il vostro collo al giogo, l'anima vostra accolga la disciplina, chè è facile trovarla. | 34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la. |
35 Mirate coi vostri occhi com'io con poca fatica trovai grande riposo. | 35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz. |
36 Ricevete la disciplina come gran quantità d'argento, possedetela come gran quantità di oro. | 36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro. |
37 L'anima vostra esulti nella sua misericordia e non sarete confusi nella sua lode. | 37 Que vossa alma se regozije na misericórdia (de Deus)! E não sereis humilhados quando o louvardes. |
38 Fate per tempo l'opera vostra, ed a suo tempo vi darà la vostra ricompensa. | 38 Cumpri vossa tarefa antes que o tempo (passe) e, no devido tempo, ele vos dará a recompensa. |