Siracide 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Preghiera di Gesù, figlio di Sirac. Ti vo' lodare, o Signore e re, ti vo' glorificare, o Dio mio salvatore. | 1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. |
2 Io glorificherò il tuo nome, perchè sei divenuto il mio aiuto, il mio protettore, | 2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi |
3 ed hai liberato il mio corpo dalla rovina, dal laccio della lingua malvagia, dalle labbra di chi ordisce menzogne, e in faccia ai miei avversari ti sei fatto mio protettore. | 3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. |
4 E, secondo la gran misericordia del tuo nome, m'hai liberato dai ruggenti preparati a divorare, | 4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, |
5 dalle mani di chi cercava l'anima mia, dal cadere nelle tribolazioni che m'avevan circondato, | 5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, |
6 dalla violenza della fiamma che mi aveva avvolto, e in mezzo al fuoco non ebbi caldo, | 6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; |
7 dal profondo seno dell'inferno, dalla lingua impura, dalle parole di menzogna, dal re iniquo e dalla lingua ingiusta. | 7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. |
8 Fino alla morte l'anima mia loderà il Signore: | 8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, |
9 la mia vita era già vicina all'inferno profondo; | 9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. |
10 mi avevano accerchiato da ogni parte, non v'era chi soccorresse, volgevo lo sguardo all'aiuto degli uomini, ma non c'era. | 10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. |
11 Allora mi ricordai, o Signore, della tua misericordia, delle cose da te fatte fìn dai primi tempi, | 11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, |
12 e come liberi quelli che ti aspettano con pazienza, o Signore, e li salvi dal potere delle nazioni. | 12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. |
13 Esaltasti sopra la terra la mia dimora, e pregai per la morte che m'era già vicina. | 13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. |
14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, affinchè non m'abbandoni nel giorno della mia tribolazione e non mi lasci senza soccorso nel tempo dei superbi. | 14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. |
15 Loderò continuamente il tuo nome, lo celebrerò con ringraziamenti, perchè la mia preghiera è stata esaudita, | 15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. |
16 e mi hai liberato dalla rovina, mi hai salvato nel tempo della sventura. | 16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. |
17 Per questo ti glorificherò, ti canterò l'inno di lode, e benedirò il nome del Signore. | 17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. |
18 Quand'ero ancor giovanetto, prima di andare errando, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione, | 18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; |
19 per lei pregavo davanti al tempio, e la cercherò fino all'ultimo momento. Ed essa rfiorì come uva primaticcia; | 19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. |
20 Il mio cuore trovò in lei la gioia; il mio piede camminò per retta strada. Andai in cerea di lei fìn dalla giovinezza, | 20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. |
21 chinai un poco il mio orecchio ad ascoltarla, | 21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam |
22 e trovai in me molta sapienza, e feci in lei molto profitto. | 22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: |
23 A chi mi dà sapienza io renderò gloria. | 23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. |
24 Avendo fatto il proposito di metterla in pratica, zelai il bene e non ne arrossirò. | 24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. |
25 Per lei ha lottato l'anima mia, nel praticarla mi son rinvigorito. | 25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. |
26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai d'averla ignorata. | 26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. |
27 Ad essa volsi l'anima mia, e nella conoscenza l'ho trovata. | 27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. |
28 Con lei fin da principio ho avuto il dominio del (mio) cuore, e per questo non sarò abbandonato. | 28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. |
29 Le mie viscere si commossero nel cercarla, per questo possederò un gran bene, | 29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. |
30 Il Signore mi ha dato in ricompensa la lingua, e lo loderò con essa. | 30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. |
31 Avvicinatevi a me, ignoranti, adunatevi nella casa dell'istruzione. | 31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. |
32 Perchè tardate ancora? Che dite di queste cose? Le anime vostre han grandissima sete. | 32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? |
33 Ho aperta la mia bocca ed ho parlato, comprate senza spendere danari. | 33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento |
34 Pregate il vostro collo al giogo, l'anima vostra accolga la disciplina, chè è facile trovarla. | 34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. |
35 Mirate coi vostri occhi com'io con poca fatica trovai grande riposo. | 35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. |
36 Ricevete la disciplina come gran quantità d'argento, possedetela come gran quantità di oro. | 36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. |
37 L'anima vostra esulti nella sua misericordia e non sarete confusi nella sua lode. | 37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. |
38 Fate per tempo l'opera vostra, ed a suo tempo vi darà la vostra ricompensa. | 38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. |