Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Preghiera di Gesù, figlio di Sirac. Ti vo' lodare, o Signore e re, ti vo' glorificare, o Dio mio salvatore.1 I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:
2 Io glorificherò il tuo nome, perchè sei divenuto il mio aiuto, il mio protettore,2 For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:
3 ed hai liberato il mio corpo dalla rovina, dal laccio della lingua malvagia, dalle labbra di chi ordisce menzogne, e in faccia ai miei avversari ti sei fatto mio protettore.3 And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;
4 E, secondo la gran misericordia del tuo nome, m'hai liberato dai ruggenti preparati a divorare,4 From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;
5 dalle mani di chi cercava l'anima mia, dal cadere nelle tribolazioni che m'avevan circondato,5 From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.
6 dalla violenza della fiamma che mi aveva avvolto, e in mezzo al fuoco non ebbi caldo,6 By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.
7 dal profondo seno dell'inferno, dalla lingua impura, dalle parole di menzogna, dal re iniquo e dalla lingua ingiusta.7 They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.
8 Fino alla morte l'anima mia loderà il Signore:8 Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.
9 la mia vita era già vicina all'inferno profondo;9 Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.
10 mi avevano accerchiato da ogni parte, non v'era chi soccorresse, volgevo lo sguardo all'aiuto degli uomini, ma non c'era.10 I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.
11 Allora mi ricordai, o Signore, della tua misericordia, delle cose da te fatte fìn dai primi tempi,11 I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:
12 e come liberi quelli che ti aspettano con pazienza, o Signore, e li salvi dal potere delle nazioni.12 For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.
13 Esaltasti sopra la terra la mia dimora, e pregai per la morte che m'era già vicina.13 When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.
14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, affinchè non m'abbandoni nel giorno della mia tribolazione e non mi lasci senza soccorso nel tempo dei superbi.14 I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.
15 Loderò continuamente il tuo nome, lo celebrerò con ringraziamenti, perchè la mia preghiera è stata esaudita,15 Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.
16 e mi hai liberato dalla rovina, mi hai salvato nel tempo della sventura.16 I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.
17 Per questo ti glorificherò, ti canterò l'inno di lode, e benedirò il nome del Signore.17 I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.
18 Quand'ero ancor giovanetto, prima di andare errando, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione,18 For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.
19 per lei pregavo davanti al tempio, e la cercherò fino all'ultimo momento. Ed essa rfiorì come uva primaticcia;19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.
20 Il mio cuore trovò in lei la gioia; il mio piede camminò per retta strada. Andai in cerea di lei fìn dalla giovinezza,20 I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.
21 chinai un poco il mio orecchio ad ascoltarla,21 My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.
22 e trovai in me molta sapienza, e feci in lei molto profitto.22 The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.
23 A chi mi dà sapienza io renderò gloria.23 Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.
24 Avendo fatto il proposito di metterla in pratica, zelai il bene e non ne arrossirò.24 Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?
25 Per lei ha lottato l'anima mia, nel praticarla mi son rinvigorito.25 I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.
26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai d'averla ignorata.26 Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.
27 Ad essa volsi l'anima mia, e nella conoscenza l'ho trovata.27 Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.
28 Con lei fin da principio ho avuto il dominio del (mio) cuore, e per questo non sarò abbandonato.28 Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.
29 Le mie viscere si commossero nel cercarla, per questo possederò un gran bene,29 Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.
30 Il Signore mi ha dato in ricompensa la lingua, e lo loderò con essa.30 Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.
31 Avvicinatevi a me, ignoranti, adunatevi nella casa dell'istruzione.
32 Perchè tardate ancora? Che dite di queste cose? Le anime vostre han grandissima sete.
33 Ho aperta la mia bocca ed ho parlato, comprate senza spendere danari.
34 Pregate il vostro collo al giogo, l'anima vostra accolga la disciplina, chè è facile trovarla.
35 Mirate coi vostri occhi com'io con poca fatica trovai grande riposo.
36 Ricevete la disciplina come gran quantità d'argento, possedetela come gran quantità di oro.
37 L'anima vostra esulti nella sua misericordia e non sarete confusi nella sua lode.
38 Fate per tempo l'opera vostra, ed a suo tempo vi darà la vostra ricompensa.