Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti.1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas.
2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole.2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas.
3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole.3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas.
4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa.4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam.
5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini.5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens.
6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo.6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo.
7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati.7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados,
8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza,8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência.
9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore.9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração.
10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti.10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos).
11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore.11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor.
12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno.12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento.
13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione.13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração.
14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi.14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor.
15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile.15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz.
16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore.16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo
17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque.17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas;
18 Come il Libano diffondete odore soave.18 como o Líbano, espargi suave aroma,
19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere.19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras.
20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo:20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor:
21 Le opere del Signore son tutte molto buone.21 Todas as obras do Senhor são excelentes;
22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque.22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios.
23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata.23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha.
24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi.24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos.
25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui.25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele.
26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo.26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo.
27 La sua benedizione è come fiume che inonda;27 A bênção dele é como um rio que transborda;
28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato.28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram.
29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori.29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores.
30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male.30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus.
31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti,31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário:
32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male.32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores.
33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti,33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor.
34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti.34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou.
35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo;35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança,
36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios.
37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi.37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras.
38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto.38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa.39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo.
40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone.40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo.
41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore.41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor!