Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti.1 Not so with one who concentrates his mind and his meditation on the Law of the Most High. Heresearches into the wisdom of al the Ancients, he occupies his time with the prophecies.
2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole.2 He preserves the discourses of famous men, he is at home with the niceties of parables.
3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole.3 He researches into the hidden sense of proverbs, he ponders the obscurities of parables.
4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa.4 He enters the service of princes, he is seen in the presence of rulers. He travels in foreign countries, hehas experienced human good and human evil.
5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini.5 At dawn and with al his heart he turns to the Lord his Creator; he pleads in the presence of the MostHigh, he opens his mouth in prayer and makes entreaty for his sins.
6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo.6 If such be the wil of the great Lord, he wil be filled with the spirit of intel igence, he wil shower forthwords of wisdom, and in prayer give thanks to the Lord.
7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati.7 He will grow upright in purpose and learning, he will ponder the Lord's hidden mysteries.
8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza,8 He will display the instruction he has received, taking his pride in the Law of the Lord's covenant.
9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore.9 Many wil praise his intel igence and it wil never be forgotten. His memory will not disappear,generation after generation his name will live.
10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti.10 Nations wil proclaim his wisdom, the assembly will celebrate his praises.
11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore.11 If he lives long, his name will be more glorious than a thousand others, and if he dies, that wil satisfyhim just as wel .
12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno.12 And here are some more of my reflections: yes, I am as ful as the moon at the ful !
13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione.13 Listen to me, devout children, and blossom like the rose that grows on the bank of a watercourse.
14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi.14 Give off a sweet smel like incense, flower like the lily, spread your fragrance abroad, sing a song ofpraise blessing the Lord for all his works.
15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile.15 Declare the greatness of his name, proclaim his praise with song and with lyre, and this is how youmust sing his praises:
16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore.16 'How wonderful, the actions of the Lord! Whatever he orders is done at the proper time!' You must notsay, 'What is this? Why is that?' There is a proper time for every question.
17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque.17 At his word, the water stops and piles up high, at his voice, the watery reservoirs take shape,
18 Come il Libano diffondete odore soave.18 at his command, whatever he wants is done, no one can stop him, if he intends to save.
19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere.19 He can see whatever human beings are doing, nothing can be hidden from his eye;
20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo:20 his gaze stretches from eternity to eternity, and nothing can astonish him.
21 Le opere del Signore son tutte molto buone.21 You must not say, 'What is this? Why is that?' for everything has been made for a purpose.
22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque.22 As his blessing covers the dry land like a river and soaks it like a flood,
23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata.23 so retribution is his legacy to the nations, just as he has turned fresh waters to salt.
24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi.24 His ways are as smooth for the devout, as they are ful of obstacles for the wicked.
25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui.25 Good things were created from the beginning for good people, as bad ones were for sinners.
26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo.26 The prime needs of human beings for living are water and fire, iron and salt, wheat-flour, milk andhoney, the juice of the grape, oil and clothing.
27 La sua benedizione è come fiume che inonda;27 Al these are good for those who are good, but turn out bad for sinners.
28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato.28 Some winds have been created for punishing, in his fury, he uses them as scourges; on the day ofdoom, they unleash their violence and appease the wrath of their Creator.
29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori.29 Fire and hail, famine and death, have al been created for punishing.
30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male.30 Wild animals' fangs, scorpions, vipers, the avenging sword for the ruin of the godless:
31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti,31 all of them exult in discharging his orders, ready on earth whenever the need arises and, when theirtime comes, not fal ing short of his word.
32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male.32 That is why I was determined from the outset, why I have pondered and why I have written,
33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti,33 'The works of the Lord are all good, when the time is right, he gives whatever is needed.
34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti.34 You must not say, "This is worse than that," for, sooner or later, everything proves its worth.
35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo;35 So now, sing with al your heart and voice, and bless the name of the Lord!'
36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi.
38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa.
40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone.
41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore.