Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti. | 1 No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios, |
2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole. | 2 conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra, |
3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole. | 3 busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste. |
4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa. | 4 En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres. |
5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini. | 5 Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica. |
6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo. | 6 Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor. |
7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati. | 7 Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación. |
8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza, | 8 Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará. |
9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore. | 9 Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación. |
10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti. | 10 Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea. |
11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore. | 11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará. |
12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno. | 12 Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena. |
13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione. | 13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua. |
14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi. | 14 Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras. |
15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile. | 15 Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias: |
16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore. | 16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo. |
17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque. | 17 A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas. |
18 Come il Libano diffondete odore soave. | 18 A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación. |
19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere. | 19 Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos. |
20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo: | 20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él. |
21 Le opere del Signore son tutte molto buone. | 21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin. |
22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque. | 22 Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra. |
23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata. | 23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas. |
24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi. | 24 Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo. |
25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui. | 25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores. |
26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo. | 26 De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido. |
27 La sua benedizione è come fiume che inonda; | 27 Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males. |
28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato. | 28 Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo. |
29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori. | 29 Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto. |
30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male. | 30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío. |
31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti, | 31 Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden. |
32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male. | 32 Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito: |
33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti, | 33 «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad. |
34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti. | 34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado. |
35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo; | 35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor». |
36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi. | |
37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi. | |
38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto. | |
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa. | |
40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone. | |
41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore. |