Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti.1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét,
2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole.2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba.
3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole.3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik.
4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa.4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt.
5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini.5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között.
6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo.6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.
7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati.7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög.
8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza,8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével,
9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore.9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat,
10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti.10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik.
11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore.11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik.
12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno.12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem.
13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione.13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre.
14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi.14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség.
15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile.15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van.
16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore.16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel!
17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque.17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa.
18 Come il Libano diffondete odore soave.18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné,
19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere.19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért!
20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo:20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:
21 Le opere del Signore son tutte molto buone.21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése.
22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque.22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence,
23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata.23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály.
24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi.24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől.
25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui.25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt!
26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo.26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.
27 La sua benedizione è come fiume che inonda;27 Áldása kiárad, mint a folyam,
28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato.28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt,
29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori.29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.
30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male.30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak.
31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti,31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha.
32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male.32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.
33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti,33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat,
34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti.34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.
35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo;35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét!
36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi.
38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa.
40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone.
41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore.