1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? | 1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. |
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi | 2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. |
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: | 3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. |
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. | 4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. |
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. | 5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. |
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. | 6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. |
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. | 7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. |
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; | 8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. |
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. | 9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. |
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, | 10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. |
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. | 11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها |
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. | 12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. |
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. | 13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. |
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. | 14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. |
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. | 15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. |
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. |
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. | 17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. |
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. | 18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. | 19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. |
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, | 20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق |
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. | 21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم |
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. | 22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. |
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: | 23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. |
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, | 24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. |
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. | 25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. |
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. |
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, | 27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. |
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, | 28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. |
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, | 29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. |
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, | 30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. |
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. | 31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم |
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. | 32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. |
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. | 33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. | 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. |
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. | 35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. |
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». | 36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت |