1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |