Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”