1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? | 1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice? |
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi | 2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand; |
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: | 3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out, |
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. | 4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity. |
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. | 5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses. |
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. | 6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right. |
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. | 7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips. |
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; | 8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked, |
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. | 9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge. |
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, | 10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold. |
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. | 11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire. |
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. | 12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought. |
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. | 13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth. |
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. | 14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine! |
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. | 15 By me monarchs rule and princes decree what is right; |
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities. |
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. | 17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me. |
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. | 18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. | 19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver. |
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, | 20 I walk in the way of uprightness in the path of justice, |
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. | 21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries. |
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. | 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. |
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: | 23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being. |
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, | 24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters. |
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. | 25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth; |
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world. |
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, | 27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep, |
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, | 28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel , |
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, | 29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth, |
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, | 30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence, |
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. | 31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men. |
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. | 32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways. |
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. | 33 Listen to instruction and become wise, do not reject it. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. | 34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals. |
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. | 35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh; |
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». | 36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.' |