Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.15 By me monarchs rule and princes decree what is right;
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'