1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |