Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ?
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.