1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? | 1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? |
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi | 2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. |
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: | 3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. |
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. | 4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. | 5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. |
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. | 6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, |
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. | 7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. |
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; | 8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. |
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. | 9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. |
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, | 10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, |
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. | 11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. |
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. | 12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. |
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. | 13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. |
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. | 14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. |
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. | 15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; |
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. |
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. | 17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. |
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. | 18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. | 19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. |
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, | 20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. |
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. | 21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. |
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. | 22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. |
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: | 23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. |
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, | 24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. |
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. | 25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; |
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. |
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, | 27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, |
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, | 28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, |
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, | 29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, |
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, | 30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, |
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. | 31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. |
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. | 32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. |
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. | 33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. | 34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! |
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. | 35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. |
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». | 36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. |