Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?1 ¿No está llamando la Sabiduría?
y la Prudencia, ¿no alza su voz?
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino,
en los cruces de sendas se detiene;
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad,
a la entrada de los portales, da sus voces:
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.4 «A vosotros, hombres, os llamo,
para los hijos de hombre es mi voz.
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.5 Entended, simples, la prudencia
y vosotros, necios, sed razonables.
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.6 Escuchad: voy a decir cosas importantes
y es recto cuanto sale de mis labios.
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.7 Porque verdad es el susurro de mi boca
y mis labios abominan la maldad.
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;8 Justos son todos los dichos de mi boca,
nada hay en ellos astuto ni tortuoso.
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.9 Todos están abiertos para el inteligente
y rectos para los que la ciencia han encontrado.
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,10 Recibid mi instrucción y no la plata,
la ciencia más bien que el oro puro.
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas,
ninguna cosa apetecible se le puede igualar.
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia,
yo he inventado la ciencia de la reflexión.
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.)
La soberbia y la arrogancia y el camino malo
y la boca torcida yo aborrezco.
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.14 Míos son el consejo y la habilidad,
yo soy la inteligencia, mía es la fuerza.
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.15 Por mí los reyes reinan
y los magistrados administran la justicia.
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.16 Por mí los príncipes gobiernan
y los magnates, todos los jueces justos.
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.17 Yo amo a los que me aman
y los que me buscan me encontrarán.
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.18 Conmigo están la riqueza y la gloria,
la fortuna sólida y la justicia.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro,
y mi renta mejor que la plata acrisolada.
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,20 Yo camino por la senda de la justicia,
por los senderos de la equidad,
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.21 para repartir hacienda a los que me aman
y así llenar sus arcas».
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.22 «Yahveh me creó, primicia de su camino,
antes que sus obras más antiguas.
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:23 Desde la eternidad fui fundada,
desde el principio, antes que la tierra.
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,24 Cuando no existían los abismos fui engendrada,
cuando no había fuentes cargadas de agua.
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.25 Antes que los montes fuesen asentados,
antes que las colinas, fui engendrada.
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 No había hecho aún la tierra ni los campos,
ni el polvo primordial del orbe.
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo,
cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,28 cuando arriba condensó las nubes,
cuando afianzó las fuentes del abismo,
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,29 cuando al mar dio su precepto
- y las aguas no rebasarán su orilla -
cuando asentó los cimientos de la tierra,
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,30 yo estaba allí, como arquitecto,
y era yo todos los días su delicia,
jugando en su presencia en todo tiempo,
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.31 jugando por el orbe de su tierra;
y mis delicias están con los hijos de los hombres».
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.32 «Ahora pues, hijos, escuchadme,
dichosos los que guardan mis caminos.
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.33 Escuchad la instrucción y haceos sabios,
no la despreciéis.
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.34 Dichoso el hombre que me escucha
velando ante mi puerta cada día,
guardando las jambas de mi entrada.
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.35 Porque el que me halla, ha hallado la vida,
ha logrado el favor de Yahveh.
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma;
todos los que me odian, aman la muerte».