Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? | 1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? |
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi | 2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; |
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: | 3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: |
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. | 4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. |
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. | 5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. |
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. | 6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. |
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. | 7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. |
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; | 8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. |
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. | 9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. |
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, | 10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. |
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. | 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. |
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. | 12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. |
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. | 13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. |
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. | 14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. |
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. | 15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. |
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. |
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. |
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. | 19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. |
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, | 20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, |
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. | 21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». |
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. | 22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. |
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: | 23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. |
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, | 24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. |
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. | 25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. |
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. |
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, | 27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, |
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, | 28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, |
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, | 29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, |
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, | 30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, |
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. | 31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». |
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. | 32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. |
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. | 33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. | 34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. |
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. | 35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. |
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». | 36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». |