1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? | 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi | 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: | 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. | 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. | 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. | 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. | 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, | 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. | 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. | 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. | 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. | 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. | 15 By me kings reign, and princes decree justice. |
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. | 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. | 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. | 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. | 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. | 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: | 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. | 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, | 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, | 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, | 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, | 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. | 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. | 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. | 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. | 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. | 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». | 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |