Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza. | 1 Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. |
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis. |
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre. | 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. |
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ». | 4 Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives. |
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro. | 5 Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. |
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà. | 6 Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te. |
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza, | 7 Principium sapientiæ : posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. |
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata. | 8 Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. |
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona. | 9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te. |
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. |
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità. | 11 Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis : |
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi. | 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. |
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita. | 13 Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua. |
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi. | 14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via. |
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala. | 15 Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam. |
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina. | 16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. |
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia. | 17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt. |
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto. | 18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem. |
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare. | 19 Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant. |
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti, | 20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. |
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore, | 21 Ne recedant ab oculis tuis : custodi ea in medio cordis tui : |
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale. | 22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas. |
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita. | 23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. |
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti. | 24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. |
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi. | 25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos. |
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure. | 26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur. |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace. | 27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet. |