Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza.1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters,
merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 denn gute Lehre gebe ich euch.
Lasst nicht ab von meiner Weisung!
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre.3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater,
das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ».4 da lehrte er mich und sagte zu mir:
Nimm dir meine Worte zu Herzen,
folge meinen Geboten und du wirst leben.
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro.5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht,
vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà.6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten,
liebe sie und sie wird dich beschützen.
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza,7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit,
erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata.8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen;
sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona.9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt,
eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an,
dann mehren sich die Jahre deines Lebens.
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità.11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir,
ich leite dich auf ebener Bahn.
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi.12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt,
wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita.13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab,
bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi.14 Betritt nicht den Pfad der Frevler,
beschreite nicht den Weg der Bösen!
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala.15 Meide ihn, geh nicht auf ihm,
kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina.16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun;
der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia.17 Sie essen das Brot des Unrechts
und trinken den Wein der Gewalttat.
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto.18 Doch der Pfad der Gerechten
ist wie das Licht am Morgen;
es wird immer heller bis zum vollen Tag.
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare.19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht;
sie merken nicht, worüber sie fallen.
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti,20 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
neige dein Ohr meiner Rede zu!
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore,21 Lass sie nicht aus den Augen,
bewahre sie tief im Herzen!
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale.22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet,
und Gesundheit seinem ganzen Leib.
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita.23 Mehr als alles hüte dein Herz;
denn von ihm geht das Leben aus.
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti.24 Vermeide alle Falschheit des Mundes
und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi.25 Deine Augen sollen geradeaus schauen
und deine Blicke richte nach vorn!
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure.26 Ebne die Straße für deinen Fuß
und alle deine Wege seien geordnet.
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace.27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links,
halt deinen Fuß vom Bösen zurück!