1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza. | 1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה |
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו |
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre. | 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי |
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ». | 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה |
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro. | 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי |
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà. | 6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך |
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza, | 7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה |
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata. | 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה |
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona. | 9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך |
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים |
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità. | 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר |
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi. | 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל |
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita. | 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך |
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi. | 14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים |
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala. | 15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור |
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina. | 16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו |
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia. | 17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו |
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto. | 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום |
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare. | 19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו |
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti, | 20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך |
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore, | 21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך |
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale. | 22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא |
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita. | 23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים |
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti. | 24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך |
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi. | 25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך |
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure. | 26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace. | 27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע |