Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza.1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre.3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ».4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro.5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà.6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza,7 -
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata.8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona.9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità.11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi.12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita.13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi.14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala.15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina.16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia.17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto.18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare.19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti,20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore,21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale.22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita.23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti.24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi.25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure.26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace.27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει