1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza. | 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. |
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. |
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre. | 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. |
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ». | 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. |
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro. | 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. |
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà. | 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. |
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza, | 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. |
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata. | 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. |
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona. | 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك |
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. |
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità. | 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. |
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi. | 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. |
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita. | 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. |
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi. | 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. |
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala. | 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. |
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina. | 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. |
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia. | 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. |
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto. | 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. |
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare. | 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به |
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti, | 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. |
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore, | 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. |
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale. | 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. |
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita. | 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. |
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti. | 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. |
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi. | 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. |
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure. | 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace. | 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر |